CENTURIA I
I
De noche, sentado y en secreto estudio, tranquilo y solo, en la silla de bronce:
La débil llama brotando de la soledad, hace prosperar lo que no debe creerse en vano.
interpretación
Esta primera cuarteta es más que significativa. Nos cuenta de qué forma Nostradamus recibe las revelaciones que le son mandadas. En soledad, a través de la llama del espíritu, va teniendo las visiones que le permitirán redactar sus profecías. Ya nos avisa que son importantes y que no hay que ignorarlas.
II
La vara en la mano en medio de Branco por la onda bañada la orla y el pie:
Un miedo y una voz vibran entre los frágiles:
Esplendor divino. El Divino cerca está.
interpretación
Esta cuarteta se ha interpretado como si la vara fuera una cruz, es decir, que las revelaciones provienen de lo más sagrado y que el Espíritu Santo está en él.
III
Cuando la litera por el torbellino se vuelque, y los rostros cubiertos por sus capas, la república por las gentes nuevas humillada, entonces blancos y rojos juzgarán al revés.
interpretación
Esta es la primera profecía que aparece en las centurias y hace referencia a
La litera de la que habla en la primera línea es la que usaban los nobles, antes de la revolución, para trasladarse de un lugar a otro y que era llevada por sirvientes a pie. La capa de la segunda línea alude también a las clases privilegiadas, las únicas que usaban tales ornamentos.
A partir del 21 de septiembre de 1792, Francia es declarada una república y los nuevos personajes que tienen poder desprestigiaron las ideas de aquellos liberales que se oponían a cualquier tipo de violencia y degeneración.
IV
Habrá un monarca para el universo, que en paz y vida mucho tiempo no estará:
Entonces se perderá la barca pesquera, enfrentándose al mayor desastre.
V
Perseguidos serán para que dure el combate, por el ampo serán más fuertemente oprimidos:
Burgo y ciudad sostendrán mayores luchas.
Carcasona y Narbonne acabarán extenuadas.
VI
E] ojo de Ravenna quedará destituido, cuando fallen las alas de sus pies:
Los dos de Brescia habrán reconstruido Torino y Vercelli que galos arrasaron.
VII
Tarde llegado, la ejecución consumada, los vientos contrarios, cartas tomadas por el camino:
Los conjurados XIII de una secta, merced a Rousseau cercenadas las empresas.
VIII
Cuantas veces tomada la ciudad solar serán cambiadas las leyes bárbaras y vanas:
Tu mal se acerca. Ya no más tributaria la gran Hadria recorrerá tus venas.
IX
De Oriente vendrá el corazón púnico a hostigar a Hadria y a los herederos de Rómulo y Remo, acompañado de la flota líbica, temblando los malteses y los de las vacías islas cercanas.
interpretación
Esta cuarteta es interpretada por algunos como la invasión de Italia por parte de
X
Serpientes llevadas en jaulas de hierro, donde los séptimos hijos del rey son presos:
Los viejos y los padres saldrán de su infierno profundo, para ver morir su fruto con muerte y grito.
XI
El movimiento de los sentidos, corazón, pies y manos estarán de acuerdo. Nápoles, Lyon y Sicilia.
Espadas, fuegos, aguas luego a los nobles romanos, caed, matad, muertos por su débil cerebro.
XII
A poco dirá la hoz brutal y frágil, de abajo arriba levantada con presteza:
Luego al instante desleal y débil, quien en Verona tendrá el gobierno.
XIII
Los exiliados por ira, odio intestino, harán al rey gran conjura:
Secretamente meterán ai enemigo por la galería, y a sus viejos deudos contra ellos alzarán.
XIV
De la gente esclava canciones, cantos y peticiones.
Cautivos por príncipes y señores en las prisiones:
Al porvenir por idiotas sin cabezas, serán recibidos por oraciones divinas.
interpretación
Esta cuarteta alude a
Para otros esta cuarteta hace referencia al pueblo ruso cautivo de los líderes comunistas. Lo que empieza como una lucha por la libertad acaba siendo una decepción con
XV
Marte nos amenaza por la fuerza bélica, setenta veces hará la sangre esparcirse;
Auge y ruina del Eclesiástico, y más quienes de ellos nada querrían oír.
XVI
Hoz en el estanque hacia Sagitario, cuando mayor su auge de exaltación, peste, hambruna, muerte por mano militar, el siglo se acerca a su renovación.
XVII
Durante cuarenta años el Iris no aparecerá, durante cuarenta años todos los días será visto:
La tierra árida en sequía crecerá, y gran diluvio cuando sea visto.
interpretación
Esta cuarteta quiere profetizar que un futuro gran diluvio tendrá lugar después de 40 años de oscuridad y de sequía,
XVIII
Por la discorde negligencia gala será paso a Mahoma abierto:
De sangre empapada la tierra y el mar del Sena, el puerto foceo de velas y naves cubierto.
interpretación
La explicación de esta centuria es que existe el riesgo de una invasión musulmana debida a la inoperancia francesa. La vía de entrada será Marsella y llegaran hasta el Sena.
XIX
Cuando serpientes vengan a circundar al ara, la sangre troyana vejada por las Españas:
Por ellos gran número habrán sido mermadas.
Jefe huye, escondido en el pantano entre cañas.
XX
Tours, Orleans, Blois, Angers, Reims y Nantes, ciudades vejadas por el repentino cambio.
Por lenguas extrañas se levantarán tiendas, ríos, dársenas, caballería haciendo temblar tierra y mar.
XXI
Profunda arcilla blanca nutre la roca, que de un abismo surgirá láctea, en vano turbados no osarán tocarla, ignorando ser en el fondo tierra arcillosa.
XXII
Lo que vivirá y no teniendo sentido alguno vendrá a dañar de muerte a su artífice:
Autun, Chalons, Langres y los dos Senas, el granizo y el hielo harán gran maleficio.
XXIII
El mes tercero al levantarse el sol, jabalí leopardo, en el campo de Marte para combatir.
Leopardo tumbado al cielo extiende su mirada, un águila alrededor del Sol ve abatirse.
XXIV
En la ciudad nueva pensativo para condenar, el pájaro de presa al cielo acaba de ofrecerse:
Después de la victoria a los cautivos perdonar,
Cremona y Mantua grandes males habrán sufrido.
interpretación
Atentado de las «torres gemelas» (Worid Trade Center) de Nueva York en el año 2001.
XXV
Perdido, encontrado, escondido tanto tiempo, será pastor semidiós honrado:
Cuando
interpretación
Estas profecías permanecerán perdidas durante mucho tiempo y se encontrarán tras el ciclo de
Con ello el propio Nostradamus nos indica que sus profecías no gustarán por igual a todo el mundo. Esta idea es lógica ya que en algunas veces se acusa a personas de crímenes o actos poco honorables.
XXVI
El gran rayo cae de día, mal y predicho por portador postulario:
Siguiente presagio cae de noche, conflicto en Reims, Londres, Etrusca bubónica.
interpretación
Esta cuarteta es la radiografía de lo que les sucedió al presidente de Estados Unidos John F. Kennedy y a su hermano, el senador Robert. El que fuera presidente fue disparado poco después de las 12 del mediodía del 22 de noviembre de 1963, mientras que el senador murió pasados unos minutos de la una de la madrugada, tras pronunciar un discurso, el 6 de junio de 1968.
También se hace referencia en la segunda línea al aviso dado por la profetisa Jean Dixon a ambos hermanos, quienes no le hicieron caso.
La línea final de la cuarteta nos sitúa cronológicamente en la última de las muertes, sucedida mientras en Reims y Londres tenían lugar disturbios estudiantiles, y en Pisa y Florencia había riesgo de epidemias a causa de la inundación del río Arno.
XXVII
Bajo la sierra de Guayana del cielo apaleada, no lejos de allá se oculta el tesoro, que por largos siglos ha estado arcano.
Morirá quien lo halle, el ojo atravesado por resorte.
XXVIII
La torre de Boucq temerá la fusta bárbara.
Un tiempo, mucho tiempo después de la barca hespérica: ganado, gente, muebles, ambos harán gran daño, Tauro y Libra, ¿qué mortal puntada?
XXIX
Cuando el pez terrestre y acuático por fuerza vaga al suelo sea llevada, su forma extraña, suave y espantosa, por mar a los muros muy pronto los enemigos.
XXX
La nave extraña por el tormentoso mar abordará cerca de puerto desconocido:
No obstante los signos de rama de palma, después de muerte huelga el consejo venido tarde.
XXXI
Tantos años en Galia las guerras durarán, lejos de la carrera del Castulon monarca:
Victoria incierta tres grandes coronarán, águilas, gallo. Luna, león. Sol en marca.
XXXII
El gran imperio será pronto trasladado en lugar pequeño, que bien pronto crecerá:
Lugar bien ínfimo de exiguo condado, donde en medio vendrá a poner su cetro.
interpretación
En el Congreso de Viena de 1814 se decidió desterrar a Napoleón Bonaparte a la isla mediterránea de Elba. Su hasta entonces vasto imperio fue reducido a 220 km2 en donde colocó su cetro,, El 1 de marzo de 1815 Napoleón junto con unos 1.100 granaderos y marineros intentaron reconquistar Francia. El día 20 volvió a ocupar su cargo de Jefe del estado, pero a los 100 días fue derrotado en la batalla de Waterloo.
XXXIII
Cerca de un gran puente de llanura espaciosa, el gran Lyon por fuerzas cesáreas, hará abatir fuera de la ciudad rigurosa.
Por temor las puertas le serán cerradas.
XXXIV
El pájaro de presa volando a la ventana, antes del conflicto hace a los franceses honor:
Uno por bueno lo aceptará, uno por ambiguo siniestro, la parte débil tendrá por buen presagio.
XXXV
El león joven al viejo sobrepasará, en campo bélico por especial duelo, en jaula de oro los ojos le atravesará, dos choques y a uno vence la muerte cruel.
interpretación
Esta cuarteta escrita en 1554 alude a la muerte de Enrique II y es una de las que le dio fama como profeta.
En junio de! ano 1559 el rey Enrique II de Francia organizó un torneo que duraría tres días en honor al matrimonio entre su hermana Margarita y el duque de Saboya y la de su propia hija con el rey Felipe II de España.
Los dos primeros días se saldaron con victorias del monarca y antes del anochecer de la tercera jornada quiso medir sus fuerzas contra Gabriel, conde de Montgomery y coronel de los arqueros del rey, quien, conociendo los avisos que Nostradamus había dado al rey, rehusó reiteradamente participar en el combate.
Tanto insistió Enrique que el joven aceptó. Ambos contendientes lucían escudos con la imagen de un león.
El primer asalto fue favorable al rey, pero en el segundo la mala fortuna hizo que las lanzas se partieran y una astilla se clavara a través del ojo izquierdo hasta el cerebro.
El monarca murió tras una agonía horrible que se alargó diez días.
XXXVI
Tarde
Pero acabará mucho más admitiendo, que toda su sangre por muerte hará deshacer.
XXXVII
Un poco antes que el Sol se oculte, habrá lucha, grandes multitudes justicieras:
Juntas, del puerto marino no hay respuesta, puente y sepultura en dos lugares extraños.
XXXVIII
El Sol y el águila al vencedor juntarán, respuesta vana al vacuo garantizarán:
Ni cuerno ni puñal podrán ser retenidos, perdida la paz, con la muerte a tiempo.
XXXIX
De noche en la cama el supremo estrangula, por haber permanecido demasiado rubia elegida.
Por tres el imperio reemplazado agotado, a muerte llevará carta, y paquete no leídos.
XL
La tromba falsa disimulando locura, hará Bizancio un cambio de leyes, saldrá de Egipto, que quiere que se desate edicto cambiando moneda y valor,
XLI
Sitio en ciudad es de noche asaltada, pocos huidos, cerca del mar conflicto:
Mujer de goce, regreso de hijo extenuado, veneno y cartas escondidos en el pliego.
XLII
La décima Calenda de abril de hecho gótico, resucitado de nuevo por gentes malignas:
El fuego extinto, asamblea diabólica, buscando los huesos de d'Amant y Pselin.
XLIII
Antes de que llegue el cambio de imperio, amanecerá un caso maravilloso:
El campamento enmudecido, el pilar de Porfirio, puesto, transmutado bajo la roca retorcida.
XLIV
En breve volverán sacrificios, contraventores serán llevados al martirio:
No habrá más monjes, abates, ni novicios, la miel será mucho más cara que la cera.
interpretación
El día 2 de noviembre del año 1789 empezó el proceso de descristianización de Francia.
Muchos sacerdotes se refugiaron en España, pero las persecuciones fueron cada vez más cruentas, llegándose a proclamar un decreto el 23 de abril de 1793 por el cual se condenaba y se ejecutaba en 24 horas a los religiosos que encontrados dentro del territorio francés no juraran fidelidad a la constitución. Tal decreto provocó la muerte de miles de hombres y mujeres en gran número de ciudades.
XLV
Sectario de sectas gran pena al delator, bestia en teatro, levantado el juego escénico, de hecho antiguo ennoblecido el inventor, por sectas mundo confuso y dividido.
XLVI
Muy cerca de Aux, de Lestore y Miranda, gran fuego del cielo en tres noches caerá:
Causa sucederá muy estupenda y asombrosa.
Muy poco después será la tierra flagelada,
XLVII
Del lago Leman los sermones enojarán, días reducidos a semanas, luego meses, luego años, después todos desfallecerán.
Los jueces condenarán sus vanas leyes.
interpretación
Los 14 puntos de Wilson -una serie de puntualizaciones que recibieron ese nombre por el presidente de Estados Unidos de América- presentados el 8 de enero de 1918 sugieren por primera vez
Entre 1923 y 1931
XLVIII
Veinte años del imperio de
Siete mil años otro tendrá su monarquía:
Cuando el Sol coja sus días dejados, cuando cumplir y consumada mi profecía.
interpretación
En esta cuarteta se habla de la consecución de sus profecías. Estas empiezan durante el ciclo de
XLIX
Mucho antes tales intrigas, los de Oriente por la virtud lunar:
El año mil setecientos harán grandes cambios, subyugando casi el rincón Aquilonario.
L
De la acuática triplicidad nacerá, de uno que hará del jueves su fiesta:
Su ruido, loor, reino, su poder crecerá, por tierra y mar a los Orientes tempestad.
LI
Dignatarios de Aries, Júpiter y Saturno, ¿Dios eterno qué mutaciones?
Después por largo siglo su pérfido tiempo regresa.
¿Galicia e Italia, qué sensaciones?
LII
Los dos dañinos de Escorpión en connivencia, el gran señor asesinado en la sala:
Hedor a
Europa baja y septentrional.
LIII
Pena cuando se vea gran pueblo atribulado, y la ley santa en total desastre, por otras leyes toda la cristiandad, cuando de oro y plata se encuentre nueva mina.
interpretación
Aquí el profeta alude a la crisis espiritual acontecida en Francia durante
Esta pérdida de poder de los religiosos causó que tuvieran que demostrar su utilidad como ciudadanos. Mientras, la influencia papal en el país fue anulada y se llegó al extremo que los personajes religiosos tuvieran que jurar su lealtad a
Este desconcierto general promovió actos vandálicos y sacrilegios de la más variada índole: violaciones de tumbas, literatura eclesiástica quemada, destrucción de obras de arte religiosas.
Todo culminó con la imposición de un nuevo culto en 1793 que sustituía a la religión católica en todo el país.
LIV
Dos revueltas hechas por el maligno segador, de reino y siglos hace permuta:
El móvil signo en su sitio se inserta, a dos iguales y de inclinación,
LV
Bajo el contradictorio clima babilónico, grande será de sangre la efusión, que tierra y mar, aire, cielo será inicuo.
Sectas, hambre, reinos, pestes, confusión.
interpretación
Esta cuarteta se refiere a la guerra del Golfo, la invasión de Irak y sus consecuencias.
Nostradamus nos habla del pueblo de Babilonia y el sentido de esta mención es debida a que ese territorio ahora lo ocupa Irak. El 24 de septiembre de 1980 Sadam Hussein, habiendo revocado el tratado de 1975 con sus vecinos de Irán, invadió las terminales de petróleo en Abadan. Ahí empezó un conflicto entre estos dos países que costó millones de vidas.
La ambiciones territoriales del régimen de Irak se dirigieron el 2 de agosto de 1990 hacia Kuwait e invadieron sus tierras bajo el pretexto de solventar las largas disputas concernientes a los pozos de petróleo. Bagdad reclamaba Kuwait como parte de Irak.
La tercera línea es interpretada como profecía a la actuación llevada a cabo el 17 de enero de 1991 y que fue conocida como «Tormenta del Desierto», durante la cual hubo un ataque aéreo y terrestre total contra la zona.
Como secuelas de la guerra del Golfo, Nostradamus nos escribe la última línea en la que menciona «hambre» (Naciones Unidas impuso sanciones muy duras a Irak para que se crearan disturbios civiles y Hussein fuera apartado del poder), «pestilencia» (debido a las luchas la infraestructura del país había sido destruida y la falta de agua, electricidad y demás medidas higiénicas causaron la proliferación de enfermedades) y «confusión» (las previsiones optimistas que hacían pensar en una derrota rápida de Hussein no se cumplieron y los demás gobiernos implicados en la lucha no tenían claros los pasos a seguir).
LVI
Veréis pronto y tarde hacer gran mutación, horrores extremos y venganzas:
Que si
LVII
Por gran discordia la tromba temblará, acuerdo rolo levantado la testa al cielo, boca sangrante en la sangre sumergida, al suelo la cara untada de leche y miel.
interpretación
Cuarteta que es una profecía de algunos hechos acontecidos durante la terrible revolución que asoló Francia el 1789.
En el año 1793 los políticos revolucionarios eran fanáticos y los extremistas dominaron a los miembros más débiles. Surgieron discrepancias y crisis en el seno interno de los gobernantes y todo esto dio lugar al período conocido como «El Terror». El 2 de junio 32 mienbros de los girondinos, entre los que se encontraba su líder, fueron arrestados porque algunos jacobinos no estaban de acuerdo con sus moderados actos. Se les acusó le traición y la mayoría murieron en la guillotina.
La tercera línea hace una clara alusión a la muerte de Marat, que fue asesinado por Charlotte Corday mientras tomaba un baño. Le fue seccionada la arteria carótida y murió bañado por su propia sangre.
LVIII
Trinchado el vientre nacerá con dos cabezas y cuatro brazos. ¿Cuántos años enteros vivirá?
Día en que Aquiles celebre sus eventos, Fossen, Turín, jefe Ferrara continuará.
LIX
Los exiliados deportados en las islas, al cambio de un más cruel rey, asesinados y puestos en la pira, aquellos que su lengua no sepan moderar.
LX
Un emperador nacerá cerca de Italia, que al imperio le saldrá muy caro:
Dirán con quiénes él se junta, encontrándosele menos príncipe que matarife.
interpretación
Napoleón Bonaparte nació en Córcega, cerca de Italia, justo el día después que esta isla se incorporara a Francia. El Senado de este país le nombró su emperador y logró levantar un enorme imperio, aunque a su muerte se perdió gran parte del mismo. Napoleón recibió el nombre de «el carnicero» debido a que sus crueles batallas causaron gran número de bajas en las tropas.
LXI
La república miserable infeliz, arrasada por el nuevo magistrado, su montaña del pérfido exilio.
A Suevia arrebatará su gran contrato.
LXII
La gran pérdida, lástima, que harán las letras, antes que el cielo de Latona sea perfecto:
Hubo gran diluvio más por negados cetros, que por muchos siglos no se verá rehecho.
LXIII
Las flores pasadas disminuido el mundo, largo tiempo la paz tierras inhabitadas:
Hermana marchará por cielo, tierra y onda, luego de nuevo las guerras suscitadas.
interpretación
En esta cuarteta se habla de los efectos que tendrán las dos guerras mundiales que asolarán Europa. El profeta indica que tras estas guerras habrá una paz que durará unos cuantos años pero que una gran guerra volverá a tener lugar.
LXIV
De noche el Sol supondrá haber visto cuando el puerco semi hombre se vea:
Ruido, canto, batalla al cielo batir apercibido, y bestias brutas hablando se oirán,
LXV
Niño sin manos, jamás vista tan grande locura, el niño real al juego de bolos herido:
En el pozo rotos fulgurados yendo a moler, tres bajo las cadenas por la mitad partidos.
interpretación
Esta cuarteta es una de las muchas que aluden a hechos acontecidos durante
Al final, el pequeño Luis Carlos, de diez años de edad, murió a las 3 de la tarde del 8 de junio de 1795.
LXVI
Quien desde entonces llevará las noticias, después de uno vendrá a respirar, Viviers, Tournon, Montferrant y Pradelles, granizo y tempestad le hará suspirar.
LXVII
La hambruna que presiento acercarse, frecuentemente rondar, para ser universal, tan grande y larga que llegará a arrancar del bosque la raíz y del niño el pecho.
LXVIII
¡0h, qué horrible y desgraciado tormento!
Tres inocentes que serán entregados, veneno sospechado, mal guardada traición, puesto en horror por verdugos borrachos.
LXIX
La gran montaña redonda de siete estadios, después paz, guerra, hambre, inundación, rodará lejos abismando grandes regiones, aún antiguas, y gran fundación.
interpretación
Esta cuarteta puede ser interpretada de la siguiente forma: la ciudad de Roma, construida sobre siete montañas, es la meca del mundo occidental y cuando caiga -será quemada- empezará una reacción en cadena y muchas naciones se hundirán.
LXX
Lluvia, hambre, guerra en Persia no concluye, la fe muy grande traicionará al monarca:
Por fin en Galia comenzada, secreto augurio para corta existencia.
interpretación
LXXI
La torre Marina tres veces tomada y retomada, por españoles, bárbaros y ligurios:
Marsella y Aíx, Arles por los de Pisa, devastación, fuego, hierro, saqueada Aviñon por Thurinc.
LXXII
De toda Marsella de habitantes cambiada, carrera y persecución hasta cerca de Lyon, Narbona, Toulouse, por Burdeos ultrajadas, muertos y cautivos casi un millón.
LXXIII
Francia tiene cinco partes por negligencia asediadas, Túnez. Argel atacados por persas:
León, Sevilla y Barcelona caídas, no soportará el combate por los venecianos,
LXXIV
Después de haber estado navegarán a Egipto, el gran socorro vendrá hacia Antioquía:
El pelo negro crespo sujetará el imperio, barba de bronce se asará en la brochera.
LXXV
El tirano Siena ocupará Savona, el fuerte ganado soportará combate marino;
Las dos armadas por la marca de Ancona, por miedo el jefe se examina.
LXXVI
De un hombre temido tal proferido será, que las tres hermanas habrán hecho el nombre:
Luego gran pueblo por lengua y hecho dirá, más que cualquier otro tendrá renombre y fama.
LXXVII
Entre dos mares se alza el promontorio, que luego se extinguirá por la muerte del caballo;
El suyo Neptuno plegará vela negra, por Calpre y flota cerca de Rocheval.
LXXVIII
De un jefe avejentado nacerá mente alienada, degenerando por saber y por armas:
El jefe de Francia por su hermana temido, campo dividido, concedido a los gendarmes.
LXXIX
Baza, Lectore. Condón, Ausch, Agine, ahítos de leyes, querellas y monopolio:
Porque Bourd, Tolouse, Bay pondrá en ruina, renovar queriendo su tauropolio,
LXXX
De la sexta clara esplendor celeste, vendrá tronar tan fuerte en
Marzo, abril, mayo Junio, gran desastre y ruina.
LXXXI
Del rebaño humano nueve serán puestos al margen, del juicio y consejo separados, su fuerza fraccionada en partes, Kappa, Thita, Lambda muertos prohibidos dispersos.
LXXXII
Cuando las columnas de madera gran temblor, de austera conducta, cubierta de rúbrica:
Tanto vaciará fuera gran asamblea, temblar Viena y el país de Austria.
LXXXIII
La gente extraña dividirá botines.
Saturno en Marte su mirada agresiva.
Horrible extraño a toscanos y latinos y griegos que estarán a golpear curiosos.
LXXXIV
Luna ennegrecida en las abismales tinieblas, su hermano pasa de color ferruginoso:
El gran escondido largo tiempo bajo la ignorancia, entibiará hierro en la presa sanguina.
LXXXV
Por la respuesta de dama, rey turbado, embajadores despreciarán su vida:
El grande a sus hermanos falseará doblado, por dos morirán ira, odio y envidia.
LXXXVl
La gran reina cuando se vea vencida, se excederá en masculino valor:
Sobre caballo, río pasará totalmente desnuda, después, por el hierro, a fe hará ultraje.
interpretación
Esta cuarteta resume los heroicos actos llevados a cabo por María Estuardo,
reina de los escoceses, tras tener que abdicar en favor de su hijo Jaime VI. Durante
II meses estuvo encarcelada, luego escapó y sus fíeles seguidores la condujeron a
un lugar seguro. Quiso animar a los que le eran leales para la lucha pero vio que se
dedicaban más a pelear entre ellos que a restablecerla en el trono.
Cuando Nostradamus dice que ella cruzó el río desnuda se refiere a que lo hizo
sin llevar ropas propias, medio disfrazada, para no despertar sospechas entre sus
enemigos,
Pasó la mayor parte de su vida medio recluida y completamente vigilada y espia-
da por su prima Isabel, la reina de Inglaterra.
Al final, debido a una carta escrita por ella que fue interceptada por un espía y
descifrada por Thomas Phelippes, fue acusada, detenida y sentenciada a muerte por
conspiración contra la reina Isabel. Fue decapitada el 8 de febrero de 1587.
LXXXVII
En el fuego del centro de la tierra, hará templar alrededores de ciudad nueva, dos grandes rocas largo tiempo harán guerra, luego Aretusa enrojecerá de nuevo el río.
interpretación
Esta es una de las cuartetas que se interpreta como profecía a! ataque sufrido por las torres gemelas de Nueva York el 11 de septiembre de 2001- Si se analiza la primera linea podemos ver que los vocablos «centro» y «tierra» que en Ingles se traducirían por «center» y «world» respectivamente, podrían ser un claro indicador de los incendios del World Trade Center. (Hablaremos de este hecho concreto en el capítulo final de la presente obra.)
LXXXVIII
El divino mal sorprenderá al gran príncipe, un poco antes habrá mujer desposado, su apoyo y crédito de golpe será débil, consejo morirá por la cabeza rapada.
LXXXIX
Todos los de llerda estarán en el Mosela, llevando la muerte a todos los del Loira y Sena:
El curso marino vendrá cerca de la alta vela, cuando españoles abrirán toda vena.
XC
Burdeos, Poiters al son de la campaña, a gran batalla irán hasta el Angón, contra galos será su tramontana, cuando el monstruo odioso nacerá cerca de Orgón.
XCI
Los dioses harán a los humanos aparición, por lo que serán autores de gran conflicto:
Antes cielo visto serán espada y lanza, que hacia la mano izquierda será mayor aflicción.
XCII
Bajo uno la paz en todo lugar será acogida, pero no por mucho tiempo pillaje y rebelión, por rechazo ciudad, tierra y mar mermados, muertos y cautivos el tercio de un millón.
XCIII
Tierra itálica junto a montes temblaría, León y Gallo no muy confederados, en vez de miedo el uno al otro ayudarán, sólo camiones y celtas moderados.
XCIV
En el puerto Selin el tirano llevado a la muerte, la libertad sin embargo no recuperada:
El nuevo Marte por venganza y remordimiento, mujer por fuerza de espanto honrada.
xcv
Ante monasterio hallado niño gemelo, de heroica sangre de monje ya vetusto:
Su fama por secta lengua y potente sonido, que se dirá grandemente educado el gemelo.
XCVI
El que tenga a cargo destruir templos y sectas, cambiados por fantasía:
Más a las rocas que a los vivos hará daño, por lengua ornada de orejas recogida.
XCVII
Lo que hierro, llama no supo lograr, la dulce lengua al consejo hará:
Por reposo, sueño, el rey hará soñar, más al enemigo en fuego, sangre militar.
XCVIII
El jefe que haya conducido pueblo infinito fuera de su cielo, de costumbres y lengua extraña:
Cinco mil en Creta y Tesalia acabados, el jefe huido salvado en la marina granja.
XCIX
EL gran monarca que hará compañía con dos reyes hermanados por amistad:
¡Oh, qué suspiro dará la gran comarca!
Hijos de Narbona en torno, que piedad.
c
Mucho tiempo en el cielo se verá pájaro gris, cerca de Dolé y Toscana tierra:
Llevando en el pico una rama de verdor, morirá pronto grande y acabará la guerra.
CENTURIA II
I
Hacia Aquitania por las Islas Británicas, desde ellas mismas grandes incursiones:
Lluvias, heladas harán tierras inicuas,
Puerto Selín fuerte hará invasiones.
II
Las testa azul hará la testa blanca tanto mal como Francia ha hecho bien:
Muerto en
III
Por el calor solar bajo el mar del Negroponto los peces medio cocidos, los habitantes los comerán, cuando Roda y Genner carezcan de pan.
IV
Desde Monaco hasta Sicilia, toda la playa se convierta en desolada: no habrá barrio, ciudad ni villa, que por los bárbaros pillada sea y robada.
V
Que en pez, hierro y carta encerrados fuera saldrá, quien después haga la guerra, teniendo por mar su flota bien armada, apareciendo cerca de la latina tierra.
VI
Cerca de las puertas y dentro de dos ciudades habrá un par de azotes como nunca vio nada igual, hambre, dentro la peste, por el hierro fuera arrojados, pedir socorro al gran Dios inmortal.
interpretación
En agosto de 1947 los Estados Unidos de América lanzaron sobre las ciudades portuarias de Hiroshima y Nagasaki dos bombas atómicas que destruyeron ambas urbes como nunca antes se había visto. Mas de 200.000 personas fallecieron e el ataque y hubo más de 500.000 damnificados.
VII
Entre varios a las islas deportados un ser nacido con dos dientes en la garganta:
Muriendo de hambre los árboles perdidos, para ellos nuevo rey, nuevo edicto les forja.
VIII
Templos sagrados a la primera forma romana, rechazarán los sólidos fundamentos, tomando sus leyes primeras y humanas, persiguiendo, no del todo, a los santos de los cultos.
IX
Nueve años el reino magro en paz estará, estallando después sed sanguinaria:
Por él gran pueblo sin fe ni ley morirá, víctima de otro más clemente.
X
Antes de mucho tiempo todo quedará arreglado, esperamos un siglo bien siniestro.
Es estado de antifaces y de solitarios bien cambiado:
Pocos encontrarán que en sus filas quieran estar.
XI
El próximo hijo del mayor llegará a estar tan elevado hasta el reino de los fuertes:
Su áspera gloria todos temerán, pero sus hijos del reino echados fuera.
XII
Ojos cerrados, abiertos de antigua fantasía, el hábito de los solitarios será reducido a nada:
El gran rey castigará su frenesí, robar de los templos el tesoro antes que nada.
XIII
El cuerpo sin alma no está ya en sacrificio, fecha de la muerte cambiada en natividad;
El espíritu divino hará al alma feliz, viendo el Verbo en su eternidad.
XIV
En Tours, Gien, en guardia estarán ojos penetrantes, descubriendo a lo lejos la gran serena:
Ella y su séquito al puerto estarán entrando.
Combate, empujad, potencia soberana.
XV
Un poco antes monarca asesinado, Castor, Pólux en nave, astro de crines:
El erario público por tierra y mar vaciado,
Pisa, Asti, Ferrara. Turín tierra prohibida.
XVI
Nápoles, Palermo, Sicilia, Siracusa, nuevos tiranos, fulgurantes fuegos celestes:
Fuerza de Londres, Gante, Bruselas y Susa, terrible hecatombe, triunfo hará fiestas.
XVII
El campo del templo de la virgen vestal, no alejado de Eze y montes Pirineos:
El gran conducto está escondido en la maleza.
Norte lanzados ríos y viñas injertadas.
XVIII
Nueva y lluvia súbita, impetuosa, impedirá súbitamente a los dos ejércitos:
Piedra, cielos, fuegos hacer la mar pedregosa, la muerte de siete tierras y mares inesperadamente.
XIX
Recién llegados a lugar construido sin defensa, ocupando la plaza hasta entonces inhabitable:
Prados, hogares, campos, ciudades tomar a placer, hambre, peste, guerra, extensión grande laborable.
interpretación
Nostradamus profetiza aquí cómo serán las nuevas ciudades, sin defensas, y a menudo construidas en zonas donde antes no había nada. También menciona que en ellas habrá áreas de diversión, como si de Shangri-La se tratara.
Pero el profeta no quiere dejar de avisamos que estas nuevas ciudades no estarán libres de hambres, luchas.
XX
Hermanos y hermanas en diversos sitios cautivos se hallarán pasando delante del monarca:
Contemplar sus ramificaciones interpretadas, desagradable ver mentón, frente, nariz, las marcas.
XXI
El embajador enviado por birremes, a medio camino por desconocidos acosado:
De refuerzo vendrán cuatro trirremes, cuerdas y cadenas en Negroponto cargados.
XXII
El campo Ascop de Europa partirá acercándose a la isla sumergida:
De Anón ejército falange doblegará, ombligo del mundo la más grande voz subrogada,
XXIII
Palacios, pájaros, por pájaro perseguido, pronto tras el príncipe advenido:
Cuantas veces fuera del río enemigo expulsado, fuese sostenido vuelo de pájaro capturado,
interpretación
En latín la palabra avis (pájaro) es la raíz del vocablo augurio, que tiene que ver con profeta. Aquí se nos advierte de los falsos profetas y que sólo el denominado príncipe logrará expulsarlos.
XXIV
Bestias feroces de hambre ríos tragar, la mayor parte del campo contra Hister estará, enjaula de hierro e! grande hará llevar, cuando nada el hijo de germano observará,
interpretación
Aunque Francia declaró la guerra a Alemania en el mes de septiembre de 1939 no hubo ninguna acción militar hasta la siguiente primavera. El 10 de mayo de 1940 Hitler ordenó la invasión de Bélgica y Holanda. Cuatro días después las fuerzas holandesas recibieron la orden de parar la lucha y se rindieron al día siguiente. A las dos semanas capitulaba Bélgica y eso permitió a los alemanes avanzar hacia Francia y atacar a los aliados.
XXV
La guardia advenediza traicionará fortaleza, esperanza y sombra de más eievado desposorio:
Guardia engañada caída en la presa, Loira, Saona, Ródano, Gar a muerte ultraje.
XXVI
Por el favor que la ciudad hará al grande que pronto ha de perder batalla, huida las filas, Pablo Tesino verterá sangre, fuego, muertos y ahogados a brutal hachazo.
XXVII
El divino Verbo será desde el cielo golpeado, quien no podrá avanzar más adelante:
Volviendo a encerrar el secreto sellado, quien irá por encima y por delante.
interpretación
Esta cuarteta nos indica que las profecías escritas por Nostradamus permanecerán ocultas e indescifrables tras su muerte hasta que alguien, posterior a él, logre descubrir su código secreto y pueda mostrarlas tal y como fueron originariamente organizadas y recibidas por su autor.
XXVIII
El penúltimo con el apellido del profeta tomará a Diana por su día y descanso:
Lejos vagará por frenética testa, y librando un gran pueblo de impuestos.
XXIX
El oriental saldrá de su sede, pasar los montes Apeninos para ver
Traspasará el cielo, las aguas y nieve y uno a uno golpeará con su contribución.
XXX
Uno a quien los dioses de Aníbal infernales harán renacer, terror de los humanos.
Nunca más pánico pudieron contar las jornadas, que sucedido venga por Babel a los romanos.
XXXI
En Campania el Cassilino hará tanto que no podrá verse de aguas los campos cubiertos:
Ante el paso de la lluvia de largo tiempo, lejos de los árboles nada se verá de verde.
XXXII
Leche, sin ranas escurrirá en Dalmacia, conflicto dado, peste cerca de Baleens.
Grande será el gemido por toda Eslovenia, entonces nacerá monstruo cerca y dentro de Ravena.
XXXIII
Por el torrente que desciende de Verona, por entonces que en Pau guiará su entrada:
Un gran naufragio y al igual en el Carona, cuando los de Gennes marcharán a su encuentro.
XXXIV
La ira insensata de furioso combate, hará en mesa por hermanos el hierro brillar:
Separar, herido, curioso, el fiero duelo hará en Francia daño.
XXXV
En dos mansiones de noche el fuego prenderá, cientos dentro asfixiados y quemados.
Cerca de dos ríos pero sólo uno llegará:
Excepto el Arq y Caper, todos serán muertos.
XXXVI
Del gran Profeta las cartas serán tomadas, entre las manos del tirano quedarán:
Defraudar a su rey será su meta, pero su rapiña bien pronto le preocupará.
XXXVII
De este gran número que se le enviará para socorrer al fuerte asediado, peste y hambre devorarán todo, fuera de los setenta que serán salvados.
XXXVIII
De condenados será hecho gran número, cuando tos monarcas se hayan reconciliado:
Pero uno de ellos estará tan contrario, que apenas si estarán unidos.
XXXIX
Un año antes del conflicto itálico, germanos, galos, españoles en el fuerte:
Buscará el escolio casa de república, donde fuera de unos pocos, serán sofocados muertos.
XL
Después sin demasiado intervalo, por mar y tierra será hecho gran tumulto:
Mucho más grande será la pugna naval, fuegos, animales, que más harán de insulto.
XLI
La gran estrella durante siete días arderá, nublado hará dos soles aparecer:
El gran mastín todas las noches aullará, cuando el gran pontífice cambiará de terreno.
XLII
Gallo, perros y gatos de sangre serán saciados, y de la plaga el tirano encontrado muerto, en la cama de otro, piernas y brazos rotos, quien no tenía miedo de morir, muerte cruel.
interpretación
Esta cuarteta también presagia hechos transcurridos durante
El gallo representa a Francia y la sangre de los animales callejeros es una clara referencia a las muchísimas muertes que se producirán en la guillotina. En el verano de 1794, durante el mandato de Maximiliano Robespierre, hubo más ejecuciones que nunca y fueron eliminados todos los disidentes al nuevo orden.
La tiranía impuesta por Robespierre terminó gracias a que muchos diputados, temiendo por sus propias vidas, planificaron su caída y fue finalmente guillotinado.
XLIII
Durante la estrella cabelluda aparente, los tres grandes príncipes serán hechos enemigos:
Golpeados por el cielo, paz en tierra temblorosa, Pau, Timbre ondeante, serpiente sobre el borde puesta.
XLIV
El águila empujada en tomo de pabellones, por otros pájaros de alrededor será acosada:
Cuando el sonido de címbalos, tubos y campanas, rendirán el sentido de la dama insensata.
XLV
Demasiado el cielo llora al andrógino procreado, cerca del cielo sangre humana derramada.
Por muerte demasiado tarde gran pueblo recreado, no llega pronto la ayuda deseada.
XLVI
Después de feroz lucha humana mayor se apresta, el gran motor los siglos renuevan:
Lluvia, sangre, leche, hambre, hierro y peste, en el cielo luz verde, corriendo larga centella.
interpretación
Esta cuarteta parece hablar de las guerras mundiales. Hay quien hace una interpretación presagiando una Tercera Guerra Mundial que tendría lugar en este siglo, mientras que otros expertos aluden a la gran miseria de nuestra época, donde miles de personas mueren de hambre en zonas muy desfavorecidas y otras lanías no tienen ni hogar ni trabajo y. en consecuencia, están en la más completa miseria dentro del que se denomina primer mundo, o mundo privilegiado.
También hay quien ha afirmado que esta cuarteta vincula los enfrentamientos mundiales a los ciclos de los cometas, debido a que en la última línea hace referencia al cielo, pero no queda muy claro su significado porque en la época de la reaparición del cometa Haley (cerca del fin de siglo xx) no hubo ninguna confrontación a nivel mundial.
XLVII
El enemigo gran anciano duelo muerte por veneno, los monarcas por infinito sojuzgados:
Piedras llover, esconder bajo el vellón, por muerte artículos en vano son llevados.
XLVIII
El gran ejército que pasará los montes.
Saturno en el Arco girando del pez Marte:
Venenos escondidos bajo cabezas de salmones, su jefe pende en cuerda de izar.
XLIX
Los consejeros del primer monopolio, los conquistadores seducidos por Melita, Rodas, Bizancio para sus exponentes polo, tierra necesitarán los perseguidores en la huida.
L
Cuando los Hainault, de Gante y de Bruselas vean en Langres el asedio puesto:
Tras sus flancos habrá guerras vesánicas, la plaga antigua será peor que el enemigo.
LI
La sangre del justo en Londres será escasa, quemados por rayos de veintitrés los seis:
La hembra antigua caerá del puesto alto, de igual secta muchos serán muertos.
interpretación
Esta cuarteta se refiere a la restauración en el trono de Carlos II de Inglaterra frente al mandato ejercido por Oliver Cromwell, un usurpador. En el año 1665 Carlos declaró la guerra a Holanda y este error le costó no sólo millones de libras sino también la enemistad con Francia, España y Alemania.
La segunda línea de la cuarteta incide, según los expertos, en la fecha en que se declaró el gran fuego que asoló Londres, el 2 de septiembre del año 1666, citado por Nostradamus según el calendario juliano, el vigente mientras el profeta escribía sus predicciones.
LII
En varias noches la tierra temblará, en la primavera dos esfuerzos seguidos:
Corinto, Éfeso en los dos mares nadará, guerra abierta por dos paladines de la lucha.
LIII
La gran bubónica de ciudad marítima no cesará hasta que la muerte sea vengada, del justo sangre tomada por maldita sin crimen, de la gran dama por ocultación no ultrajada.
interpretación
La cuarteta predice la gran plaga que invadió de muerte Londres el año 1665. Esta urbe era en esa época una de las mayores ciudades marítimas y por ese hecho se volvió muy vulnerable. Parece ser que la enfermedad vino del exterior y según estimaciones realizadas al cabo de un año habían muerto unas 100.000 personas en la capital.
Hubo quien opinaba que la enfermedad era equivalente a una plaga bíblica que azotaba a los ciudadanos en justo castigo por la muerte de Carlos I. hijo de Jaime VI de Escocia.
LIV
Por gente extranjera y romanos lejana su gran ciudad tras ellos muy turbada:
Hija sin demasiado diferente dominio, tomado el jefe, terror de no haber sido arrasada.
LV
En el conflicto el grande que poco valía, al final hará cosas maravillosas.
Mientras que Hadriano verá lo que quería, en el banquete puñal al orgulloso.
LVI
Lo que peste y daga no han sabido definir, muerte en el pozo cumbre del cielo batida;
El abate morirá cuando ve arruinar, los del naufragio al escollo queriendo asirse.
LVII
Antes del conflicto el grande caerá.
El grande ha muerto, muerto demasiado súbitamente:
Nave medio perfecta, la mayor parte nadará, tras el río de sangre la tierra teñida.
LVIII
Sin pie ni mano diente agudo y sano, por multitud al fuerte del puerto y el mayor nacido, cerca del muelle desleal transportado.
Selino brilla, pequeño, grande llevado.
LIX
Flota gala por apoyo de gran guardia, del imponente Neptuno y sus tridentes sólidos.
Ocupaba Provenza por sostener gran banda:
Más Marte, Narbona por jabalinas y dardos,
LX
La fe púnica en Oriente rota. gran Iud y Ródano, Loira y Tajo cambiarán:
Cuando el mulo el hambre haya repuesta, la flota derrotada, sangre y cuerpos nadarán.
LXI
Euge, Támesis, Gironda y
¡Oh sangre troyana muerta en el puerto de la flecha!
Tras el río en el fuerte puesta la escala, puntas de fuego gran matanza bajo la brecha.
LXII
Mabus pronto entonces morirá, llegará, de gentes y bestias una horrible derrota:
Luego de golpe la venganza se verá, ciento, mano, sed, hambre, cuando corra el cometa.
interpretación
Ciertos expertos interpretan que Mabus es Sadam Hussein, por tanto, aquí se está relatando su muerte, probablemente a causa de un cáncer. El óbito del dictador iraquí ocurrirá en el momento en que el cometa sea visible.
LXIII
El galo a Asón bien poco sojuzgará, Pau, Mame y Sena harán sus furias a Perme:
Quien el gran muro contra ellos levantará, el menor en el muro el grande perderá la vida.
LXIV
Pereced de hambre y de sed, gente de Ginebra, esperanza próxima desvanecida:
Sobre punto tembloroso será ley Gebenita, flota en el gran puerto no podrá fondear.
LXV
El parque inclinado a gran calamidad, por Hesperia e Insubria hará:
El fuego en la nave, peste y cautividad,
Mercurio en el Arco Saturno fenecerá.
LXVI
Por grandes peligros el cautivo escapado, por poco tiempo el grande ha cambiado fortuna:
En el palacio el pueblo es atrapado, por buen augurio la ciudad asediada.
LXVII
El rubio de nariz aquilina acometerá, por el duelo y echará fuera:
Los exiliados dentro hará volver a poner, en los lugares marinos acometiendo a los más fuertes.
LXVIII
Del Aquilón los esfuerzos serán grandes, sobre el océano estará la puerta abierta:
El reino en Isla será restablecido, temblará Londres por vela descubierta.
interpretación
Esta cuarteta alude a cuatro hechos acontecidos en tierras inglesas, pero que no necesariamente sucedieron en el mismo instante. Algunos expertos han barajado la posibilidad de que las fechas en que ocurrieron estos eventos tienen un significado oculto, pero no siempre es fácil comprender tales razonamientos.
La primera línea relata lo siguiente: el rey Carlos I, hijo de Jaime VI de Escocia, había sido tomado prisionero durante la guerra civil inglesa y el parlamento escocés decidió en 1648 votar que una fuerza compuesta de 30.000 hombres se dirigiera a rescatarlo. Al cruzar la frontera se les unieron 5.000 ingleses con la misma idea.
Los hombres de Cromwell se apresuraron hacia el norte y el mes de agosto de 1648 tuvo lugar la confrontación. La batalla, cruenta como la que más, se saldó con una brutal derrota por parte de los escoceses.
La segunda línea trata de la firma de la alianza angloportuguesa (julio de 1654) Por la que Portugal abría el puerto de Lisboa a los barcos de la flota inglesa. Este acuerdo benefició y fortaleció evidentemente a los británicos.
La siguiente línea resume la restauración del reino. La ejecución de Carlos I en Enero de 1649 dio fin al perfil sucesorio al trono de Inglaterra. Durante un tiempo la rubia Albión estuvo bajo la protección de Cromwell, pero tras su muerte el año 1658 y la incapacidad de su hijo para gobernar el país, los súbditos se fijaron en Carlos II, hijo del rey anterior, y le pidieron que regresara a la isla y asumiera su lugar en el trono. Las formalidades para esta reinstauración finalizaron el mes de mayo del año 1660.
El final de la cuarteta trata de la entrada de la flota holandesa en tierras inglesas ocurrida el 8 de junio de 1667 y el gran miedo sufrido por Los londinenses.
LXIX
El rey galo por la céltica diestra, viendo discordia de la gran monarquía, sobre las tres partes hará florecer su cetro, contra la capa de la gran jerarquía.
LXX
El dardo del cielo se extenderá, muertos hablando de gran ejecución:
La piedra en el árbol la valiente gente rendida, ruido humano monstruo purga expiación.
LXXI
Los exiliados en Sicilia llegarán, para librar del hambre a la gente extranjera:
Al romper el día los celtas le fallarán, La vida permanece a razón rey se rinde.
LXXII
Ejército céltico en Italia vejada, de todas partes conflictos y gran pérdida:
Romanos huidos ¡0h. Galia golpeada!
Cerca del Tesino Rubicón pugna incierta.
LXXIII
En el lago Fucino de Benac la orilla, príncipe de Leman en el puerto del Orguión, nacido de tres brazos predice bélica imagen, por tres coronas al gran Endimión.
LXXIV
De Sens, de Autun llegarán hasta el Ródano, para pasar hacia los montes Pirineos, la gente salir de la marca de Ancona, por tierra y mar seguirá en grandes oleadas.
LXXV
La voz oída del insólito pájaro, sobre el cañón del respirar suelo;
Tan alta se elevará del grano la tarifa, que el hombre del hombre será antropófago.
interpretación
Esta cuarteta narra los hechos acontecidos a partir del 13 de octubre de 1972, cuando un avión salió de Uruguay con 40 jugadores de rugby para disputar un encuentro amistoso en Chile. El aparato se estrelló en monte Hilario, en la cordillera de los Andes. Hasta que fueron rescatados, los jóvenes que quedaron con vida debieron alimentarse con carne de sus compañeros.
LXXVI
Rayo de Borgoña será caso portentoso, que por lo que sea no podría ser:
De su senado sacro hecho vergonzoso, hará saber a los enemigos el asunto.
LXXVII
Por arcos, fuegos, pez y por fuegos rechazados, gritos y aullidos en la medianoche oídos:
Dentro se han metido por las murallas rotas, por canículas los traidores huidos.
LXXVIII
El gran Neptuno de la profundidad del mar de gente púnica y sangre gala mezclada;
Las islas a sangre para el tardío remar, más le dañará que el oculto mal guardado,
LXXXIX
La barba crespa y negra por ingenio.
Sojuzgará a la gente cruel y fiera:
El gran Chirén sacará a lo lejos, todos los cautivos por Selín bandera.
LXXX
Tras el conflicto de) dañado la elocuencia, escaso tiempo se trama falso descanso:
No se admite los grandes a la entrega, los enemigos son vueltos a propósito.
LXXXI
A través del fuego desde el cielo la ciudad casi quemada, la urna amenaza Deucalion nuevamente, Sardinia molestada por los púnicos, después de que Libra deje su Phaethon.
LXXXII
A través del hambre, la presa hará el lobo prisionero, el agresor estará en extremo dolor, el heredero teniendo la última antes de él, el grande no escapará en medio de la muchedumbre.
LXXXIII
El gran comercio de la gran Lyon no es igual, la otra parte se vuelca a la ruina, presa a los soldados barren afuera por pillaje:
A través de la montana Jura y Suevia llovizna.
LXXXIV
Entre Campania. Siena, Florencia, Toscana, seis meses nueve días sin una gota de agua:
La extraña lengua en tierra dálmata va a invadir, devastar toda la zona.
LXXXV
La vieja barba llena bajo la severa estatua, hecha en Lyon sobre el águila celta.
El pequeño persevera muy lejos:
Ruido de armas en el cielo, mar de Liguria rojo.
LXXXVI
Ruina para la flota cerca del mar Adriático.
La tierra tiembla, se conmociona sobre el aire puesto en tierra:
Egipto se conmueve y mahometanos incrementan, el heraldo se rinde para llorar.
LXXXVII
Después vendrá de remotos confines, príncipe germano, sobre trono dorado:
La esclavitud y aguas reencontradas, la mujer sirve, su tiempo ya no es adorado.
LXXXVIII
El circuito del gran hecho ruinoso, el hombre séptimo del quinto será:
De un tercio más grande el extranjero belicoso, Mouton, Lutecia, Aix no garantizará.
interpretación
Esta cuarteta es interpretada en referencia al viaje del rey de Francia Carlos IX con su madre Catalina de Mediéis que empezó en París el 24 de enero del año 1564 y terminó el 1 de mayo de 1566. La reina madre tenía grandes esperanzas puestas en este viaje. Por un lado, deseaba dar a conocer el nuevo monarca a todos los subditos y, por otro, tenía planificadas también muchas visitas y reuniones diplomáticas para fortalecer los lazos familiares mediante enlaces matrimoniales y solventar diversos problemas relacionados con la religión. Lo cierto es que no tuvo mucho éxito.
LXXXIX
Un día se dividirán los dos grandes dueños, y su gran poder aumentará:
La tierra nueva estará en sus elevadas garras, para el sanguinario el número está contado.
XC
Por vida y muerte cambiado el reino de Hungría, la ley será más áspera que generosa:
Su gran ciudad de aullidos, quejas y gritos,
Castor y Polux enemigos en la lid.
interpretación
Cuando Nostradamus escribió esta cuarteta la parte central de Hungría, incluyendo Buda y Pest, las dos ciudades a ambos lados del Danubio, estaban bajo el control turco y estuvieron así hasta el año 1683. En 1699, Leopoldo fue nombrado rey de Hungría. Entre 1740 y 1780 la emperatriz María Teresa gobernó el reino y su humanitarismo católico favoreció al pueblo. Hacia 1830 tuvieron lugar una serie de revoluciones, instigadas por los croatas y los rumanos y empezó una época de desasosiego. En 1848 un patriota declaró la independencia del estado húngaro. Al año siguiente, el ejército ruso, mandado para ayudar al emperador austriaco Francisco José, derrotó a los húngaros y restableció el control austriaco. En 1867 se llegó a un acuerdo que culminó con la coronación de Francisco José como rey apostólico de Hungría. La monarquía dual de Austria-Hungría duró hasta el año 1918.
La segunda línea hace referencia al período de doble monarquía, durante el cual los ciudadanos vivían y trabajaban en condiciones muy duras y sus peticiones para solventar las leyes que resultaban tan opresivas fueron sistemáticamente rechazadas.
Con la imagen de Castor y Polux, los gemelos de la mitología griega que nacieron de Leda pero que eran de padres diferentes, Nostradamus nos indica que si bien el reino era dual la union no era buena y los problemas se fueron sucediendo sin parar.
XCI
Sol saliendo un gran fuego lejos se verá, ruido y claridad yendo hacia Aquilón:
En el círculo muerte y gritos escucharán, por espada, fuego, hambre, la muerte los espera.
XCII
Fuego color de oro del cielo en tierra visto, golpeado del alto nacido, hecho caso maravilloso:
Gran crimen humano, presa del gran sobrino, muerto de espectáculos escapado el orgulloso.
XCIII
Muy cerca del Tíber junto a
El jefe de la nave preso, puesto en la sentina, castillo, palacio en conflicto.
XCIV
Gran Pau, gran mal para galos recibirá, vano terror marítimo en Lyon:
Pueblo infinito por el mar pasará, sin escapar un cuarto de millón.
XCV
Los lugares poblados serán inhabitables, para los campos habrá gran división:
Reinos dados a ineptos prudentes, entonces grandes hermanos muerte y disensión.
XCVI
Antorcha ardiendo en el cielo será vista de noche, cerca del final y del principio del Ródano, hambre, acero, tarde el socorro llegado, el persa vuelve a invadir Macedonia,
XCVII
Romano pontífice guárdate de acercarte, de la ciudad que dos ríos bañan, tu sangre irá cerca de allí a ser esculpida, tú y los tuyos cuando florezca la rosa.
interpretación
Esta cuarteta encierra un aviso para el Papa para que evite ir a Lyon, ciudad a través de la cual fluyen los ríos Rone y Saon.
XCVIII
Quien de sangre rocía el rostro, de la víctima próxima sacrificio, temiendo en Leo, augurios por presagio, pero llevado a muerte por la prometida.
interpretación
Nostradamus, de nuevo, se pronuncia sobre el terror acontecido durante
La última línea trata del horror que se vivió durante el período en el cual Robespierre tuvo poder ya que se le consideró responsable de guillotinar a 17.000 ciudadanos. Podría considerarse una ironía de Nostradamus hacer referencia al mortal artilugio como «la prometida», puesto que sus víctimas eran mantenidas en posición horizontal cuando iban a ser sacrificadas.
La tercera línea es interpretada como que todo esto sucederá en la época en que Júpiter entrará en Leo y esto sucedió tres semanas antes del 20 de junio de 1789 hasta el 24 de junio de 1790, cuando la revolución ya no podía ser detenida.
XCIX
Terror romano que interpretó augurio, por gente gala mucho será vejado:
Pero nación celta temerá la hora Bóreas, ejército demasiado lejos, lo habrá empujado.
C
Dentro de las islas tan caótico tumulto, bien pronto no habrá más que bélica lucha, tan grande será de los predadores el insulto, que se vendrá a alinear en la gran liga.
CENTURIA III
I
Tras combate y enfrentamiento naval, eL gran Neptuno en el cenit de su esplendor:
Rojo adversario de terror se tomará pálido, poniendo al gran océano en terror.
II
El divino Verbo dará a la sustancia, comprendidos cielo, tierra, oro oculto a la leche mística:
Cuerpo, alma, espíritu teniendo toda potencia, tanto bajo sus pies como en la sede celta.
III
Marte y Mercurio, y la plata toda junta, hacia el Mediodía extrema sequía:
Al fondo de Asia se dirá que la tierra tiembla,
Corinto, Efeso entonces perplejos.
IV
Cuando esté próximo el defecto de los lunares, del uno al otro sin distar grandemente, frío, sequía, peligros en las fronteras, en el mismo lugar donde el oráculo dio comienzo.
V
Tras larga ausencia de las dos grandes luminarias, que ocurrirá entre abril y marzo:
¡Oh, qué precio! Pero dos grandes generosos por tierra y mar socorrerán en todas partes.
VI
En el templo cerrado la masa no entrará, los ciudadanos dentro su fuerte cargarán:
Caballos, bueyes, hombres, la onda el muro tocará, por hambre, sed, bajo los más débiles armados.
VII
Los fugitivos, fuego del cielo sobre las picas,
Conflicto cercano de cuervos revoloteando, desde tierra se grita, ayuda, socorro celestial, cuando cerca de los muros están quienes combaten.
VIII
Los cimbrios, junto a sus vecinos, despoblarán casi a España:
Gentes amontonadas, Guyena y Lemosinos estarán en liga y le harán campaña.
IX
Burdeos, Rúan y
Anglosajones, bretones, y flamencos unidos los perseguirán hasta cerca de Rúan.
X
De sangre y hambre la mayor calamidad, siete veces se apresta a la marina playa:
Mónaco en hambre, sitio tomado, cautividad, el gran preso golpea encerrado en jaula de hierro.
XI
Las armas batir al cielo larga estación, el árbol en medio de la ciudad caído:
Tomado, orín, espada, frente a tizón, cuando el monarca de Hadria sucumba.
XII
Por el tumor de Heb, Po, Tajo, Tiber y Roma, y por los lagos Leman y Aretino:
Los dos grandes jefes y ciudades de Garona, presos, muertos, ahogados: Partir humano botín.
XIII
Por rayo en el arco oro y plata fundidos, de dos cautivos el uno ai otro devorará:
De la ciudad la mayor extensión, cuando sumergida la flota nadará.
XIV
Por la descendencia del gallardo personaje, de Francia ínfima, por el padre infeliz:
Honores, riquezas, trabajo en su avanzada edad, por haber creído el consejo de un hombre probo.
XV
Corazón, vigor, gloria el reino cambiará, de todos los puntos en contra teniendo a su adversario:
Entonces Francia infancia por muerte sojuzgará, un gran regente será entonces más contrario.
XVI
Un príncipe inglés. Marte tiene su corazón de cielo, querrá perseguir su fortuna próspera:
De los dos duelos uno le atravesará la bilis, ¡ay de el! Bienamado de su madre.
XVII
Monte Aventino arder de noche será visto, el cielo oscuro de golpe en Flandes, cuando el monarca perseguirá a su sobrino, cuando gentes de
interpretación
Esta cuarteta puede vincularse con la número LXIX de la centuria I. pues trata de la quema de Roma (el monte Aventino es una de las siete montañas de Roma).
También se menciona que el Santo Padre realizará una purga entre los sacerdotes para eliminar a los que realicen actos escandalosos.
XVIII
Después de la interminable lluvia de leche, en varios lugares de Reims el cielo golpeado:
¡Oh, qué conflicto de sangre cerca de ellos se apresta!
Padres e hijos reyes no osarán acercarse.
XIX
En Luca sangre y leche lloverá, un poco antes cambio de pretor:
Gran peste y guerra, hambre y sed se verá, lejos de donde morirá su príncipe rector.
XX
Por las comarcas del gran no Bético, lejos del Ebro en el reino de Granada, cruces rechazadas por los infieles, uno de Córdoba traicionará la comarca.
XXI
En el Crustamin por el mar Adriático, aparecerá un horrible pez, de cara humana y cola acuática, que se pondrá a salvo del anzuelo.
XXII
Seis días al asalto ante la ciudad dada, librada será fuerte y áspera la batalla:
Tres la rendirán y a ellos perdonará, el resto a fuego y sangre pasados.
interpretación
El mes de junio del año 1967 Israel declaró la guerra a Egipto, Jordania y Siria, con el apoyo de otros cinco países. La ciudad de Jerusalén pasó a ser completamente de Israel (antes de este hecho sólo poseía una parte). Esta lucha recibe el nombre de la guerra de los Seis Días en clara alusión a la duración de la misma.
XXIII
Si Francia pasa más allá de! mar de Liguria, tú te verás en islas y mares encerrado:
Mahoma contrario, más mar Adriático, caballos y asnos les roerán los huesos.
XXIV
De la empresa gran confusión, pérdida de gente, tesoro innumerable:
Tú no debes hacer mayor tensión, Francia a mi decir haces que seas recordable.
XXV
Quien al reino de Navarra llegue, cuando Sicilia y Nápoles se unan:
Bigorra y Flandes por Foix entonces serán, de uno que de España estará muy allegado.
XXVI
Reyes y príncipes realizarán simulacros, augures creídos como elevados arúspices, cuerno víctima dorada y de azul, de acre, interpretados serán los presagios.
XXVII
Príncipe libio poderoso en Occidente, francés de Arabia tanto se inflamará:
Sabio en letras será condescendiente, la lengua árabe en francés traducir.
XXVIII
De tierra débil y pobre parentela, por decisión y paz llegará al imperio.
Largo tiempo reinará una mujer joven, que nunca en e! reino sucedió un tal peor.
interpretación
Josefina de Beauharnais, la que fue esposa de Napoleón Bonaparte, nació en el seno de una familia humilde en la isla de Martinica (departamento francés de ultramar), enclave acosado por las diversas guerras entre Gran Bretaña y Francia, siendo en varios momentos territorio inglés. En 1804 fue emperatriz de Francia al ser nombrado su esposo emperador.
XXIX
Los dos sobrinos en diversos lugares nutridos.
Naval pugna, tierras de padres caídos llegarán hasta tan alto gentes aguerridas, vengar la injuria, enemigos sucumben.
XXX
El que lucha y hierro al hecho bélico habrá traído mucho más que lo tomado:
De noche en el lecho seis le darán !a pica, desnudo sin arneses pronto será sorprendido.
interpretación
Tras la muerte del rey Enrique II de Francia (relatada en la cuarteta XXXV de la centuria I), el involuntario causante de la misma, el conde de Montgomery, decidió abandonar el país. si bien el monarca antes de fallecer había dado órdenes de que no se tomara ningún tipo de represalias contra él.
Unos 15 años después volvió a sus orígenes para luchar por la causa protestante y acabó siendo hecho prisionero. Al poco tiempo murió Carlos IX y siendo nombrada regente Catalina de Mediéis, una de tas primeras acciones que llevó a cabo fue la de ordenar el juicio y ejecución de Montgomery, el que sin querer había acabado con la vida de su marido.
XXXI
En los campos de Media, de Arabía y de Armenia, dos grandes ejércitos tres veces se enfrentarán, cerca del río de Arases la mesnada, del gran Solimán en tierra caerán.
interpretación
Esta cuarteta expone el conflicto en Oriente Medio. Tendrán lugar tres enfrentamientos: el primero en los campos de Media que es una región histórica al noroeste de Irán, cerca de la frontera con Irak, es decir, la guerra irano-irakí (1980-1988).
El segundo (en los campos de Arabia) se refiere a la guerra del Golfo (1991) y el tercero a la lucha entre Armenia y Azerbaiyán (1992).
XXXII
El gran sepulcro del pueblo de Aquitania se acercará hasta
XXXIII
En la ciudad donde entrará el lobo, muy cerca de allí estarán los enemigos:
Ejército extranjero gran país asolará, las murallas y los Alpes los amigos pasarán.
XXXIV
Cuando la falta de Sol sea, en pleno día el monstruo será visto, de otra manera se le interpretará, carestía no importa, nadie lo habrá previsto.
XXXV
De lo más profundo del Occidente de Europa, de gente pobre un joven niño nacerá, que por su lengua seducirá a las masas, su fama en el reino de Oriente más crecerá.
interpretación
Adolf Hitler nació en el año 1889 en Austria en el seno de una familia humilde. Su plan era conquistar Europa y Asia y con un gran poder de convocatoria consiguió que muchísimas personas siguieran sus planes.
XXXVI
Sepultado no muerto apopléjico, será encontrado con las manos raídas, cuando la ciudad maldecirá al hereje, que tenía sus leyes, le parecían cambiadas.
XXXVII
Antes del asalto la oración pronunciada, Milán tomada por el Águila por emboscadas astutas, muralla antigua por cañones derribada, por fuego y sangre la merced pocos recibieron.
XXXVIII
La gente gala y la nación extranjera, de más allá de los montes, muertos, presos y afligidos, al menos contraria y cercana a la vendimia, por los señores en acuerdo escriturado.
XXXIX
Los siete en tres meses en concordia, para sojuzgar los Alpes Apeninos:
Pero la tempestad y Lujuria cobarde los castigan con súbitas ruinas.
XL
El gran teatro se levantará de nuevo, los dados lanzados y las redes tendidas:
Demasiado aparte el primero quedará, por arcos postrados desde hace mucho tiempo.
XLI
Jorobado será elegido por el consejo, jamás odioso monstruo en tierra nunca visto, el golpe volante atravesará el ojo, el traidor al rey por fiel recibido.
interpretación
Esta cuarteta se basa en los hechos acaecidos tras la muerte de Enrique II de Francia. Hubo un vacío de poder porque ninguno de los herederos tenía experiencia.
Tuvo lugar
XLII
El niño nacerá con dos dientes en la garganta, piedras en Tuscia con la lluvia caerán, pocos años después no habrá ni trigo ni cebada, para alimentar a quienes de hambre desfallecen.
XLIII
Gentes de Tam, Loth y Garona, guardaos de pasar los Apeninos;
Vuestra tumba cerca de Roma y Ancona, el negro pelo crespo hará trofeo levantar.
XLIV
Cuando el animal al hombre domestique, tres grandes penas y saltos hablará, de rayo a virgen será tan maléfico, de tierra tomada y suspendida en el aire,
XLV
Los cinco extraños entregados en el templo, su sangre vendrá a profanar la tierra:
Para los tolosanos será bien duro ejemplo, de uno que vendrá sus leyes a exterminar.
XLVI
El cielo (de Plancus la ciudad) nos presagia por claras insignias y por estrellas fijas, que de su cambio súbito se acerca la era, ni por su bien ni por sus maleficios.
XLVII
El viejo monarca expulsado de su reino, a Oriente su socorro irá a buscar.
Por miedo de las cruces plegará su enseña, en Mitilene irá por puerto y por tierra,
XLVIII
Setecientos cautivos atados rudamente por la mitad asesinados, rendido el fuerte:
La próxima esperanza vendrá tan pronta, pero no antes de una quincena muerta.
XLIX
Reino galo tu serás muy cambiado, en lugar extraño es trasladado el imperio:
En otras costumbres y leyes quedarás, Rúan y Chartres te harán lo peor.
interpretación
Esta centuria hace referencia al gobierno de Vichy. Durante
Mundial Francia estaba siendo tomada en su mayoría por los alemanes y Petain asu-
mió el gobierno y trasladó la capital a Vichy (París estaba siendo ocupada por los
nazis). Petain realizó acciones que pusieron en duda la lealtad a su gobierno y final-
mente fue enjuiciado y abandonó el gobierno,
L
La república de la gran ciudad, de ninguna manera querrá consentir, rey salir fuera por trompeta ciudad, la escala al muro, la ciudad arrepentida.
interpretación
La gran ciudad hace referencia a París durante el breve interludio en que fue república, aunque Francia seguía siendo una monarquía. Esto ocurrió a manos de
El catolicismo del monarca estaba en la línea del fanatismo de
Tras estos hechos hubo dos batallas más, ambas contra
Enrique ganó las dos y el 10 de septiembre de ese mismo año intentó entrar en París.
Se puso una escalera contra el muro cerca de la puerta papal, pero no lo consiguió.
La última línea de esta cuarteta hace mención a los que estaban encerrados dentro de los muros de la ciudad que sufrieron hambre, entre otras calamidades. Al final
LI
París conjura cometer un gran crimen, Blois lo hará salir en pleno efecto:
Los de Orleans querrán volver a poner a sujete, Angers, Troyes, Langres les harán una vileza.
interpretación
Esta cuarteta sigue narrando hechos de la vida del rey francés Enrique III. Los constantes enfrentamientos entre los católicos de
En el mes de octubre de ese mismo año el monarca, que se hallaba en Blois, fue una vez más humillado por el duque. Ante los repetidos insultos el rey decidió contraatacar y su oportunidad surgió dos meses después. Todavía en Blois pidió al duque que acudiera a sus aposentos y antes de llegar fue asesinado, quemado y sus cenizas lanzadas al Loire.
Tras este crimen Balzac d'Entragues fue nombrado gobernador de Orleáns. Pero esta decisión no fue muy popular, y aunque una delegación de esta zona acudió a Enrique para que cambiara de criterio, éste no lo hizo. Por ese motivo, Angers, Troya y Langres se alzaron en contra del monarca, tal y como se menciona en la última línea de esta cuarteta.
LII
En el campo habrá tan larga lluvia, y en
Gallo verá águila, el ala mal cumplida, por Lyon puesta será la extremidad.
LIII
Cuando el más grande se lleve al prisionero, de Nuremberg, de Augsburgo y los de Basilea, por Agripina al jefe de Francfort hecho preso, atravesarán por Flandes hasta
LIV
Uno de los más grandes huirá a las Españas que en larga herida después sangrará, pasando ejércitos por las altas montañas, devastándolo todo, y después en paz reinar.
LV
En el año en que un tuerto en Francia reinará, la corte será en complicada situación, el grande de Blois su amigo asesinará.
El reino puesto en mal y en duda doble.
interpretación
Esta cuarteta también alude al periodo del reinado de Carlos IX, pues el tuerto al que se hace referencia es el rey Enrique II, que perdió un ojo el 1559. Blois está en el valle del Loira y fue en una época la residencia del rey. Hay un salto de 13 años entre estos dos hechos.
Tras la masacre de la vigilia de San Bartolomé (que se relata en la cuarteta XLVII de la centuria IV) la reina madre ejerció una gran influencia en su hijo, aunque él era el rey. En el año 1576 un grupo de personas que habían tenido un papel importante de la masacre formaron
LVI
Montauban, Nimes, Aviñon y Beziers, peste, tormenta y granizo a fines de marzo:
De París puente. Lyon muro, Montpellier, después de seiscientos y siete, veintitrés partes.
LVII
Siete veces cambiar veréis gente británica, tintos de sangre en doscientos noventa años, libre no ya por apoyo germánico, Aries duda. su poto en descendente.
LVIII
Cerca del Rin, de los montañas nórdicas nacerá un grande de gentes demasiado tarde venido, que defenderá Sauroma y las Panónicas, que no se sabrá de lo sucedido.
LIX
Bárbaro imperio por el tercero usurpado, la más grande parte de su sangre llevará a la muerte:
Por muerte senil por él el cuarto ensangrentado, por miedo a que sangre por la sangre sea muerta.
LX
Por toda Asia proscripción, lo mismo que en Misia, Licia y Panfília.
Sangre vertida por la absolución de un Joven negro repleto de felonía.
LXI
La gran banda y la secta crucífera, se levantará en Mesopotamia:
Del cercano no compañía ligera, que tal ley tendrá por enemiga.
LXII
A Carcasona llevará sus prófugos, romano poder estará del todo abajo, cerca del Duero por mar Cireneo cerrado, vendrá a atravesar los grandes montes Pirineos.
LXIII
La mano más corta y su herida cicatrizada, su gran vecino copiará los vestigios:
Ocultos rencores civiles y debates retrasarán a los bufones sus locuras.
LXIV
El Jefe de Persia llenará gran navío, flota de tirreme contra los infieles, de Parta y Media, y saquear las Cicladas, descanso largo tiempo en el gran puerto Jónico.
LXV
Cuando el sepulcro del gran romano hallado, el día después será elegido Papa:
Del Senado sin embargo no será ratificado, envenenado, su sangre al sagrado hábito.
LXVI
El gran Bailío de Orleáns condenado a muerte será por uno de sangre vengativa:
De muerte merecida no morirá tan siquiera por suerte,
de pies y manos le hará cautivo.
LXVII
Una nueva secta de filósofos, despreciando muerte, oro, honor y riquezas, de los montes germánicos no serán limítrofes, a seguirles habrá apoyo y presas.
LXVIII
Pueblos sin jefe de España y de Italia, muertos, afligidos en el Queroneso, su palabra traicionada por liviana locura, la sangre fluirá por doquier.
LXIX
Gran ejército conduce un imberbe, capitulará en manos enemigas, pero el viejo nacido medio puerco, hará de Chalón y Mascón sus amigos.
LXX
LXXI
Los de las islas por tanto tiempo asediados tomarán vigor y fuerza contra enemigos:
Los de fuera muertos de hambre, afligidos, en mayor hambre que nunca quedarán sumergidos.
LXXII
El buen viejo vivo sepultado, cerca de gran río, por falsa sospecha:
El nuevo viejo de riqueza ennoblecido toma todo el oro del rescate.
LXXIII
Cuando al reino llegue el cojo, competidor tendrá pronto bastardo:
Él y el reino se convertirán en tan miserables, que antes de que cure su hecho será bien tarde.
LXXIV
Nápoles, Florencia, Favencia e Imola estarán en términos de tal enfado,
que para complacer a los desgraciados de Nola se excusarán de haber hecho a su jefe burla.
LXXV
Pau, Verona, Vicenza, Zaragoza, espadas lejanas, terrores de sangre húmedos;
Peste tan grande vendrá a la gran vaina, cercano socorro y bien lejos los remedios.
LXXVI
En Germania nacerán diversas sectas, aproximándose al feliz paganismo, el corazón cautivo y pequeña recaudación, harán volver a pagar el verdadero diezmo.
LXXVII
El tercer clima bajo Aries comprendido, el año mil setecientos veintisiete en octubre, el rey de Persia por los de Egipto capturado:
Conflicto, muerte, pérdida: a la cruz gran oprobio.
LXXVIII
El jefe de Escocia, con seis de Alemania, por gentes de mar orientales cautivo:
Atravesarán Calpe y España, presentan en Persia al nuevo rey temeroso.
LXXIX
El orden fatal sempiterno por cadena hará girar por orden consiguiente:
Del puerto Fociano será rota la cadena, la ciudad tomada, el enemigo mucho.
LXXX
Del reino inglés el digno expulsado, el consejero por ira arrojado a la pira:
Sus seguidores irán a caer tan bajo, que el bastardo será bien recibido.
LXXXI
El gran embaucador sin vergüenza y audaz será elegido gobernador del ejército:
La valentía de su contendiente, el puente roto, ciudad de miedo pasmada.
LXXXII
Freins, Antibor, ciudades alrededor de Niza, serán devastadas por mar y por tierra:
Los saltamontes tierra y mar viento propicio, tomados, muertos, troceados, robados, sin ley de guerra.
LXXXIII
Los largos cabellos de
LXXXI V
La gran ciudad será bien desolada, de los habitantes ni uno solo allí vivirá:
Muro, sexo, templo y virgen violada, por hierro, fuego, peste, cañón, pueblo morirá.
LXXXV
La ciudad tomada por falsedad y fraude, por medio de un bello joven atrapada, asalto dado a Rubines cerca de Aude, él y todos muertos por haberse equivocado.
LXXXVI
Un jefe de Ausonia a las Españas irá, por mar se le detendrá en Marsella:
Antes de su muerte largo tiempo languidecerá, tras su muerte se verá gran maravilla.
LXXXVII
¡Flota Gala, no te acerques a Córcega, ni a Cerdeña o te pesará!
Muy pronto moriréis privados de la ayuda anhelada, sangre nadará, cautivo no me creerás.
LXXXVIII
De Barcelona por mar tan grato ejército, toda Marsella de pánico temblará:
Islas tomadas de mar ayuda estrecha, tu traidor en tierra nadará.
interpretación
Esta cuarteta tiene que ver con los actos sucedidos tras la declaración de guerra a España por parte de Enrique IV. Felipe II respondió con un ataque a la zona norte de Francia, estableciendo un ejército en las afueras de Marsella, en el sur, y deslizándose hacia el norte desde Milán con tropas para reforzar al duque de Lorraine, en Bretaña.
En el año 1596, las islas de Pomégues, Ratinneau y el castillo de If fueron tomadas por barcos españoles como base para futuros avances, al mismo tiempo que su presencia bloqueaba el puerto y evitaba que llegara ayuda a la ciudad desde el mar.
Las gentes de Marsella se asustaron. Barcelona, que era el puerto español más rico cercano a Sevilla y a la vez el punto de gobierno de Felipe en Cataluña, fue el lugar desde donde embarcaron las fuerzas.
En esa misma época los problemas de España se agravaron y tuvo lugar la gran derrota de la «Armada Invencible» que pretendía conquistar Inglaterra el año 1588.
A las pocas semanas de la amenaza de Felipe a Marsella, un escuadrón de ingleses fue a Cádiz por el Atlántico y atacaron los barcos anclados. No es de extrañar que España abandonara Marsella. Fue en ese instante que los marselleses descubrieron a un traidor en sus filas, Carlos de Casau, que intentó vender a su gente contactando con la armada española en una de las islas- Para ello hubo de nadar hasta la isla por la noche, pero fue detenido y denunciado. Uno de sus acusadores te dio un golpe de espada y dejó que las aguas cubrieran su cadáver.
LXXXIX
En ese tiempo será frustrada Chipre, de su socorro por los del mar Egeo:
Viejos destrozados, pero por oscuros y miserables seducido su rey, reino más ultrajado.
XC
El gran Sátiro y tigre de Hircania, regalo presentado a los del océano:
Un jefe de flota saldrá de Carmania, quien tomará tierra en el Tirreno Foceno.
XCI
El árbol que estuviera tanto tiempo muerto seco, en una noche florecerá:
Con rey enfermo, príncipe renqueante, gritando enemigos hará vela sallar.
XCII
El mundo cercano al último período, Saturno todavía tarde estará de regreso:
Trasladad el imperio hacia nación Brodde, el ojo arrancado en Narbona a su alrededor.
XCIII
En Aviñón el jefe del imperio se detendrá por París desolado:
Tricastro aguantará
XCIV
De quinientos años más estima se le tendrá, el que fuera ornato de su tiempo:
Luego de golpe gran claridad dará, que por este siglo les convertirá en muy felices.
interpretación
El autor de las centurias nació en 1503, y tal y como indica la primera línea, a partir del año 2000 habrá alguien capaz de interpretar las profecías de acuerdo con lo que realmente significan. Además, proporcionará gran alegría a las personas de su tiempo.
XCV
La ley morisca se verá desfallecer tras otra mucho más halagadora:
Boristeno primero vendrá a caer, por dones y una lengua más atractiva.
XCVI
Jefe de Fosan tendrá garganta cortada, por el guía de sabueso y lebrel:
El hecho perpetrado por los del monte Tarpeyo, Saturno en Leo 13 de febrero.
XCVII
Nueva ley ocupará tierra nueva, hacia Siria, Judea y Palestina:
El gran imperio bárbaro caerá, antes que Febea su siglo determine.
interpretación
Esta centuria alude a la creación del estado de Israel.
El día 14 de mayo de 1948, David Ben-Gurion, el líder de
A pesar de los acuerdos, los países árabes colindantes se mostraron hostiles al nuevo vecino, pero no fue hasta el mes de junio de 1967 que, sintiéndose afectados por la presencia israelita, se unieron bajo el liderazgo del presidente Nasser y su Unión de Repúblicas Arábicas, con la intención de eliminar a Israel del mapa.
Estalló la guerra el 5 de junio de ese mismo año, pero los árabes fracasaron.
XCVIII
Dos reales hermanos tan fuerte guerrearán, que entre ellos será batalla cruenta:
Que cada uno plazas fuertes ocupará, de reino y vida será su gran querella.
XCIX
En los campos felices de Alein y de Varnegues, del monte Lebrón cercano de Durance, campamentos de dos partes conflicto será tan agrio, Mesopotamia desfallecerá en Francia,
C
De los galos el último honesto, de hombre enemigo será victorioso:
Fuerza y pánico en momento explorado, de un lanzazo fenecerá el envidioso.
CENTURIA IV
I
Lo que queda de sangre no derramada, Venecia ruega ayuda ser dada, tras haber tanto tiempo esperado, ciudad entregada a la primera corneta tocada.
II
Por muerte Francia hará un viaje, flota por mar, marchar a montes Pirineos,
España turbada, marchar gente militar:
Las más grandes damas a Francia llevadas.
III
De Arras y Bourges, de Brodes grandes enseñas, un mayor número de gascones batir a pie, los del Ródano desangrarán las Españas:
Cerca del monte donde Sagunto está.
IV
El imponente príncipe enojado, lamentos y querellas, de raptos y pillaje, por gallos y por libios:
Grande es por tierra por mar infinitas velas, la hermana Italia estará persiguiendo a los celtas.
V
Cruz, paz, bajo un cumplido divino verbo, España y Galia estarán unidas juntas:
Gran guerra próxima y combate muy exacerbado, corazón tan valiente no habrá quien no tiemble.
VI
De hábitos nuevos una vez hecha la tregua, malicia, trama y maquinación:
Primero morirá quien haga la prueba, color Venecia insidia.
VII
El menor hijo del grande y vituperado príncipe, de lepra tendrá a los veinte años gran mancha, de duelo su madre morirá bien triste y enflaquecida, y él morirá allí donde caen los cobardes.
VIII
La gran ciudad de asalto pronto y repentino, sorprendida de noche, guardia coartada:
Los centinelas y vigilias de San Quintín, asesinados guardias y los portales rotos.
interpretación
Nostradamus nos cuenta en esta cuarteta los ataques que sufrirá París (la «gran ciudad» de la primera línea) a causa de un cañón alemán que fue apodado «la gran Berta». Estos hechos sucedieron durante
La referencia a San Quintín es porque fue una victoria alemana que sucedió de la siguiente forma: el 20 de marzo de 1918 el general Erich von Ludendorff ordenó atacar París a la mañana siguiente. A las 4,30 de la madrugada 6.000 armas alemanas abrieron fuego bombardeando las posiciones aliadas. Al mismo tiempo, los ingleses intentaron defenderse pero no pudieron hacer nada bajo el fuego enemigo.
Al otro día, gracias al avance de las tropas, empezó el bombardeo de París.
IX
El jefe del campo en medio de la lucha:
De un golpe de flecha herirá en el muslo, mientras que Ginebra en lágrimas y necesitada será traicionada por Lausana y Suiza.
X
El joven príncipe acusado falsamente pondrá en un brete el campamento y en querellas:
Asesinado el jefe por defenderlo, cetro pacificador: después curar roces.
XI
El que se habrá cubierto de la gran capa será inducido a algún caso a perpetrar:
Los doce rojos vendrán a buscar bajo el manto, bajo un asesinato, crimen se perpetrara.
interpretación
De nuevo tenemos una profecía sobre
Los «doce rojos» son los integrantes del Comité de los Doce que fue establecido el 23 de abril del año 1792 para investigar a todos los sacerdotes que no quisieron jurar su lealtad a los preceptos básicos del nuevo régimen de «libertad e igualdad». En nombre de estas nuevas ideas políticas se cometieron los más atroces crímenes.
XII
El mayor campo de ruta puesto en fuga, mucho más no será perseguido:
Ejército reacampado y legión reducida, luego fuera de las Galias del todo será expulsado.
XIII
De la mayor pérdida noticias traídas, el informe dado, al campamento sorprenderá:
Bandas unidas encuentros revueltos, doble falange, el grande abandonará.
XIV
La muerte súbita del primer personaje habrá cambiado y puesto otro en e! reino:
Pronto, tarde venido a tan alta y baja edad, que tierra y mar será necesario que se les tema.
XV
De dónde pensará venir la hambruna, de alta vendrá la abundancia:
El ojo del mar por avaro canino, para uno el otro dará aceite, trigo.
interpretación
A principios de
Mientras, Inglaterra, dependía de las importaciones que le enviaban desde América y aunque Hitler y su ejército hicieron lo imposible para impedir que llegara nada a la isla, al final lograron suministros suficientes para continuar resistiendo.
XVI
La ciudad franca de libertad, hecha cautiva, de depravados y ruines hecha asilo:
El rey cambiado por ellos no protesta, de cien pasarán más de mil.
XVII
Cambiar a Beaune, Nuy, Chalons y Dijon, el duque queriendo enmendar
Marchando cerca del río, pez, pico de buceador verá la cola: puerta será clausurada,
XVIII
Los más letrados sobre los hechos celestes serán por príncipes ignorantes reprobados:
Castigados por edicto, perseguidos como infames y condenados a muerte allí donde sean encontrados.
XIX
Ante Rouen por los Insubrios puesto asedio, por tierra y mar cerrar los accesos:
De Haynaut y Flandes, de Gante y los de Lieja, con pequeñas naves arrebatarán las orillas.
XX
Paz, prosperidad mucho tiempo alabada, por todo su reino desierto la flor de lis:
Cuerpo muerto de agua, tierra allá lejos traerá, esperando vana hora de ser allá enterrados,
XXI
El cambio será muy difícil, ciudad, provincia por el sendero ganancia hará:
Corazón alto, prudente puesto, perseguido el hábil, mar y tierra el pueblo su estado cambiará.
XXII
La gran milicia que será desechada, en un momento será necesaria al rey:
La fe prometida de lejos será falseada, desnudo se verá en miserable desarraigo.
XXIII
La legión en la marina flota, Calcina, es Magna con azufre y brea abrazarán:
Largo descanso de la asegurada plaza, Puerto Selyn, fuego de Hércules los consumirá.
XXIV
Oído bajo tierra santa dama y voz santa, humana llama por divina ver lucir:
Hará de los únicos de su sangre suelo teñido, y los santos templos por los impuros destruir.
XXV
Cuerpos sublimes sin fin al ojo visibles, obnubilar vendrán por estas razones:
Cuerpos, mentes, comprendidas sin jefe e invisibles menguando las sagradas oraciones.
interpretación
Esta cuarteta muestra una imagen similar a la que los franceses del siglo XVIII
debieron presenciar ante una guillotina. La última línea señala que los religiosos serán especialmente castigados y no podrán predicar- Se cree que esto puede suceder durante la ley marcial justo antes de
XXVI
El gran enjambre se elevará de abejas, que no sabrán de dónde sean venidas:
Debajo del bosque, lo esconden bajo el emparrado, a la ciudad traído por cinco lazos no anudados.
XXVII
Salón, Manfol, Tarascón de Sex, el arco, donde aún se yergue la pirámide:
Vendrán a liberar al príncipe de Dinamarca, rescate maldito en el templo de Artemisa.
XXVIII
Cuando Venus del Sol sea velada, bajo el esplendor será forma oculta:
Mercurio en fuego, les habrá descubierto, por estruendo bélico será sometido al insulto.
XXIX
El Sol escondido eclipsado por Mercurio no estará más que en el cielo segundo;
De Vulcano Mermes será hecho pasto, Sol será visto puro, rutilante y dorado.
XXX
Diez más una selene helios no querrá, todos aumentados y bajados de grado:
Y tan bajos puestos que poco oro se coserá, hasta que después hambre, peste, descubierto el secreto.
XXXI
Por sus discípulos el ser inmortal es simiente, ojos al mediodía, fingiendo, manos, cuerpos al fuego.
XXXII
En lugares y tiempos carne al pescado dará lugar, la ley común será hecha al contrario:
Viejo aguantará fuertemente tras ser lanzado del medio, la amistad entre amigos será arrojada hacia atrás.
interpretación
Esta cuarteta significa que el comunismo se opondrá a
XXXIII
Júpiter se une más a Venus que a
Venus oculta bajo la blancura de Neptuno de Marte golpeado por la pesada rama.
XXXIV
El grande llevado cautivo a tierra extranjera, de oro encadenado al rey Quireno ofrecido:
El que en Ausonia, Milán perderá la guerra, y el total de su milicia sometida a fuego y a hierro.
XXXV
El fuego extinguiéndose, las vírgenes traicionarán la mayor parte de la banda nueva:
Rayo de hierro, lanza sólo los reyes soportarán, Etruria y Córcega, de noche garganta iluminada.
XXXVI
Los juegos nuevos en Galia levantados, tras victoria de Insubria campaña:
Montes de Hesperia, los grandes atados, destruidos, de terror tiembla
XXXVII
Galo por saltos, montes vendrá a penetrar, ocupará el gran sitio de Insubria, en lo más profundo su hueste introducir, Genova, Monaco empujarán al ejército rojo.
XXXVIII
Mientras que duque, rey, reina ocupará, jefe bizancio cautivo en Samotracia:
Antes del asalto el uno al otro devorará, a contrapelo seguirá de sangre la huella.
XXXIX
Los de Rodas pedirán ayuda, por la negligencia de sus herederos olvidado, el imperio árabe reemprenderá su curso, por Hesperia la causa se eleva,
XL
La fortaleza de los sitiados apretad, por pólvora de fuego profundizad en abismo,
los mendaces serán todos vivos, hechos presos, jamás ante los sacristanes se advirtió escisión tan dolorosa.
XLI
Gímnica sexo cautivo en rehén, vendrá de noche a los guardianes a engañar:
El jefe de campo engañado por su jerga, abandonará a la gente, dará grima verle.
XLII
Ginebra y Langres por los de Chartres y Dolé, y por Grenoble cautivo en Montlimard, Seysset, Lausana, por fraudulento dolor, les traicionarán por sesenta marcos oro.
XLIII
Serán oídas en el cielo las armas entrechocar:
El mismo año los divinos enemigos pedirán leyes santas injustamente debatir, por rayo y guerra muy creyentes a muerte condenados.
XLIV
Dos grandes de Mende, de Roudés y Milhau, Cahours, Limoges, Chanres mala semana, de noche la entrada, de Burdeos un canto rodado, por Perigort al toque de campana.
XLV
Por conflicto el monarca su reino abandonará, el mayor jefe faltará a su deber, muerte infligida pocos escaparán, todos cercenados, uno será testigo.
XLVI
Por excelente es defendido el hecho, guárdate, Tours, de tu cercana ruina:
Londres y Nantes por Reims harán defensa, no vayas más allá en el tiempo de las brumas.
XLVII
El negro antropófago cuando haya devorado su mano sangrienta por fuego, hierro, arco tendido,
todo el pueblo estará tan aterrorizado, de ver a los más grandes de cuello y pies colgados,
interpretación
Esta cuarteta profetiza lo acontecido en lo que se llamó
Catalina de Mediéis, la reina regente, quiso apartar a su hijo de la influencia que sobre él tenía Gaspard de Chatitlon, conde de Coligny, un simpatizante de los hugonotes. Para ello le acusó de conspirar contra el rey y aunque al principio el joven Carlos no quiso creerlo porque se trataba de su amigo, ante la insistencia de ella, acabó por darle la razón.
La madrugada del 24 de agosto de 1572 se iniciaron los asesinatos hugonotes y al final de esa jornada en París habían muerto unos 3.000 protestantes y los hogares de muchos de ellos fueron quemados. En el resto de las provincias se contabilizaron hasta 10.000 víctimas.
A Cotigny le fueron a buscar a su dormitorio en el Hotel de Béthisy. Le apuñalaron y destriparon y a continuación lanzaron su cuerpo que aún respiraba a la muchedumbre que se agolpaba bajo su balcón. Luego le arrastraron y colgaron, pero no contentos con esto le cortaron la cabeza, que con posterioridad mandaron al papa Gregorio XIII como si de un trofeo se tratara. Alguien decidió que deberían volver a colgarle y como no pudieron hacerlo de ta cabeza lo hicieron por los pies. Este ejemplo fue seguido con otros muchos cadáveres que había en la ciudad.
XLVIII
Llanura de Ausonia fértil, espaciosa, producirá tábanos y tantos saltamontes:
Claridad solar se hará nublada, roer todo, gran peste venir de ellas.
XLIX
Delante del pueblo sangre será vertida, que del alto cielo no se alejará:
Mas por mucho tiempo no será escuchada, el espíritu de uno solo lo vendrá a testimoniar.
L
Libra vendrá a reinar en las Hesperias, de cielo y tierra sostener la monarquía:
De Asia fuerzas ninguno verá perdidas, los siete no tienen por rango la jerarquía.
intbrfretación
El anticristo irá hacia Asia, pero lo hará con subterfugios de forma que nadie sabrá que él está detrás de todo. Al principio Estados Unidos no intervendrá porque creerá que lo que sucede es voluntad del pueblo, pero cuando se den cuenta de todo ya será demasiado tarde.
LI
Un duque anhelante a su enemigo seguirá, dentro entrará desalojando a la falange, acosados a pie tan cerca les perseguirán, que la jornada conflicto cerca de Ganges.
LII
En ciudad importunada en sus muros hombres y mujeres, enemigos sin jefe prestos a rendirse:
Viento será fuerte contra las gentes de armas, expulsadas serán por cal, polvo y ceniza.
LIII
Los fugitivos y ahuyentados caídos, padres e hijos guarneciendo los altos pozos, el cruel padre y los suyos sofocados, su más alto hijo sumergido en el pozo.
LIV
Del nombre que nunca fue del rey galo, jamás hubo rayo tan temido:
Temblando de Italia. España y los ingleses, de mujer extranjera sumamente prendado.
LV
Cuando la corneja sobre torre de ladrillo, durante siete horas no haga más que chillar:
Muerte presagiada de sangre estatua teñida, tirano asesinado, a los dioses el pueblo ha de rogar.
LVI
Tras victoria de rabiosa lengua, el espíritu templado en tranquilidad y reposo, vencedor sanguíneo por conflicto hace la arenga, asar la lengua y la piel y tos huesos-
LVII
Cierto fastidio por rey soportado, tendrá propósito defender las escrituras:
Su mujer no mujer por otro tentada, más doble dos ni fuerte ni grita.
LVIII
Sol ardiente la garganta irrita, de sangre humana regar la tierra etrusca:
Jefe toma agua, lleva su hijo a la huida, cautiva mujer llevada a tierra turca.
LIX
Dos sitiados en ardiente rabia, de sed apagada por dos tazas llenas:
El fuerte arrasado y un anciano soñador, a los genoveses de Niza enseñan lanza.
LX
Los siete niños por rehenes dejados, el tercero a su hijo asesinará, dos por su hijo serán por estoque atravesados, Genova y Florencia permanecerán atentas.
LXI
El viejo burlado y privado de su plaza, por el advenedizo que le sobornará:
Algunos de su hijos devorados en su presencia, los hermanos en Chartres, Orleans, Rúan traicionará.
LXII
Un coronel elucubrará su avaricia, se hará con el mayor ejército, contra su príncipe se rebela, y descubierto será bajo las ramas.
LXIII
El ejército celta contra los montañeses, que serán agarrados y tomados en la emboscada:
Campesinos frescos se empujarán brutales, precipitados todos al filo de la espada.
LXIV
El desfallecido con ropas de burgués, vendrá al rey a tentarle con su ofensa:
Quince soldados, la mayor parte rehenes, vida última y jefe de su hacienda.
LXV
Al desertor de la gran fortaleza, después de haber su lugar abandonado,
su antagonista hará tan gran proeza, que el emperador pronto a muerte será condenado.
LXVI
Oculto en el color desvaído de siete rapadas cabezas, serán estupefactosos diversos exploradores:
Pozos y fuentes de venenos rociados, en el fuerte de Genova humanos devoradores.
LXVII
Mientras Saturno y Marte iguales queman, el aire muy seco larga trayectoria:
Por fuegos arcanos de ardor gran sitio adusto, débil lluvia, viento templado, guerras, incursión.
LXVIII
En lugar cercano de Venus no alejado, los dos más poderosos de Asia y África:
Del Rin y Danubio que se dirá venidos, gemidos, llantos en Malta y costa de Ligústica.
interpretación
El 31 de agosto de 1939 el planeta Venus empieza el movimiento con que se aleja de
La interpretación de la segunda y tercera líneas indican la alianza de Alemania, Italia (Mussolíni hizo una importante campaña en África) y Japón.
Nostradamus quiere, mediante esta cuarteta, pronosticar que en esa guerra participarán muchísimos países. La referencia a Malta es más que acertada, pues esta isla estaba a mitad de camino entre dos bases aliadas (Alejandría y Gibraltar) y tuvo una importancia estratégica.
LXIX
La ciudad grande los exiliados sostendrán, los ciudadanos muertos, asesinados y perseguidos:
Los de Aquilea en Parma prometerán enseñar la entrada por lugares ocultos.
LXX
Bien contiguo a los grandes montes Pirineos, uno contra el Águila gran milicia dirigirá, abiertas venas, fuerzas exterminadas, que hasta Pau el jefe vendrá a perseguir.
LXXI
En lugar de esposa, las hijas degolladas, asesino de gran falla no será superviviente;
Dentro de los pozos inundados, la esposa extinta próxima a Aconil.
LXXII
Los artómicos por Agen y el Estore, en San Félix harán su parlamento:
Los de Basas vendrán en mal instante, tomar Condón y Marsan al punto.
LXXIII
El sobrino mayor por fuerza probar, el pacto hecho con corazón pusilánime:
A Ferrara y Asti el duque atormentará, cuando en una noche se represente la pantomima.
LXXIV
Del lago Lemán y de Brannonices todos unidos contra los aquitanos:
Germanos muchos, todavía más suizos, serán arrasados por los de Humania.
LXXV
Presto a combatir hará defección, jefe adversario logrará el triunfo:
La retaguardia a defenderse, los derrotados muerte en el blanco territorio.
interpretación
Una posible interpretación de estas líneas es que alude a lo sucedido en septiembre del año 1812, durante la invasión de Napoleón a Rusia. Bonaparte abandonó a sus soldados quienes se retiraron hacia el oeste mientras intentaban defenderse del ejército ruso. El «jefe adversario» obtuvo la victoria.
LXXVI
Los nictóbrigos por los de Perigord serán humillados, sosteniéndose hasta en el Ródano:
El anillo de gascones y Bigome, infidelidad al templo, el llamado atento a la prédica.
interpretación
Un Papa será asesinado y el siguiente no durará mucho. El último de los papas será herramienta del anticristo.
LXXVII
Selin monarca a Italia pacifica, reinos unidos, rey cristiano del mundo, pereciendo querrá reposar en lugar sacro, tras piratas haber expulsado de las aguas.
LXXVIII
El gran ejército de la pugna civil, en la noche ataca el extraño encontrado, setenta cadáveres dentro de la ciudad, los extranjeros pasados todos a la espada.
LXXIX
Sangre real huida, Monhurt, Mas, Eguillon, llenos serán de bordeleses las Landas,
Navarra, Bigorra, puntas y aguijones, hambrientos, devorar de Lieja bellotas.
LXXX
Cerca del gran río, gran fosa, tierra arada, en quince partes será el agua dividida:
La ciudad tomada, fuego, sangre, gritos, conflicto poner y la mayor parte concierne al Coliseo.
interpretación
Nostradamus nos habla aquí de la «línea Maginot» y de la caída de Francia en manos alemanas durante
El Rin es el río mayor que toca territorio francés. Tras
Esta linea fortificada medía
Las fuerzas invasoras alemanas para lograr sus propósitos evitaron esta gran línea, pese a que acabaron vulnerándola por su cota 511, avanzando a través de Bélgica y el 12 de junio de 1940 alcanzaron los alrededores de París y lo encontraron en llamas, ya que los depósitos de combustible habían sido incendiados por los partisanos, para que e! enemigo no pudiera aprovecharlos.
LXXXI
Puente se hará rápidamente de barcas, pasar el ejército del gran príncipe belga:
Dentro profundamente y no lejos de Bruselas, pasarán de largo, separando siete de picas.
LXXXII
Hordas se acercan viniendo de Esclavonia, el genocidio vieja ciudad arruinará:
Muy desolada verá su Rumania, después la gran llama extinguir no sabrá.
LXXXIII
Combate nocturno el valiente capitán, vencido huirá poco de gentes seguido:
Su pueblo emocionado, sedición no vana, su propio hijo lo tendrá asediado.
LXXXIV
Un grande de Auxerre morirá bien miserable, perseguido por aquellos que bajo él han estado:
Lleno de cadenas, después de un rudo cable, en el año en que Marte, Venus y Sol en conjunción se encontrarán.
LXXXV
El carbón blanco del negro será calentado, prisionero hecho llevado a la carreta;
Moro camello sus pies entrelazados, cuando el neonato el eje surcará.
LXXXVI
El año en que Saturno en agua esté unido, con el sol, el rey fuerte y poderoso:
A Reims y Aix será recibido y ungido, tras conquistas asesinará inocentes.
LXXXVII
Un hijo del rey tantas lenguas aprendidas, a su antecesor un reino diferente:
Su suegro al mayor hijo comprendido hará perecer principal seguidor.
LXXXVIII
El gran Antonio de nombre de hecho sórdido, de Ftiriaises hasta lo último roído:
Uno que de plomo querrá ser ávido, pasando el puerto de su elección será sumergido.
LXXXIX
Treinta de Londres en secreto conjugarán, contra su monarca, sobre el puente la empresa:
A él, fatalidades la muerte degustarán, un rey elegido rubio, nativo de Frisia.
XC
Los dos ejércitos en los muros no podrán unirse.
En este instante temblarán Milán y Ticino:
Hambre, sed, duda tan fuerte les asaltará carne, pan, ni víveres no tendrán un solo bocado.
XCI
Al duque galo obligado a batirse en duelo, la nave Méllele Mónaco no se aproximará,
mal acusado, prisión perpetua, su hijo reinar antes muerte intentará.
XCII
Testa cortada de valiente capitán, será lanzada ante su adversario:
Su cuerpo pendido por la hueste a la antena, confuso huirá por remos con viento contrario.
XCIII
Una serpiente vista cerca del lecho real será por dama de noche, perros no ladrarán:
Cuando nacido en Francia un príncipe tan real, del cielo venido todos los príncipes verán.
interpretación
Esta cuarteta alude al nacimiento del hijo de Ana de Austria y Luis XIII, que fue considerado un regalo de Dios, es decir, que su origen estaba en el cielo.
Fruto de una maniobra política. Ana de Austria, una princesa española, se casó el 1615 con Luis XIII. Ambos tenían 14 años y no fue un enlace feliz, puesto que el esposo prefería a los jóvenes y la tuvo muy abandonada.
El 5 de septiembre de 1638 la reina Ana de Francia le dio un heredero al trono; sena el futuro Luis XIV. La tardanza en su concepción provocó que fuera considerado un precioso regalo.
XCIV
Dos grandes hermanos serán echados de España, el mayor vencido bajo los montes Pirineos:
Enrojecer mar, Ródano, sangre Lemán de Alemania Nabón. Biterre, d'Agath, contaminadas.
XCV
El reino de dos dejado bien poco mantendrán, tres años y siete meses pasados harán la guerra:
Las dos vestales contra revelarán, victoria segura en armónica tierra.
XCVI
La hermana de la isla británica, quince años antes que el hermano tendrá nacimiento:
Por su promesa por medio de la comprobación, sucederá al reino de balanza.
interpretación
Esta cuarteta es interpretada por algunos como la que cuenta la independencia de los Estados Unidos de América, ocurrida el año 1776, 15 años antes que
XCVII
El año en que Mercurio, Marte, Venus retrógrados, del gran monarca la línea no fallará:
Elegido del pueblo el que usa cerca de Gádola, que en paz y reino se hará muy anciano.
XCVIII
Los albaneses pasarán dentro de Roma, por medio de Langres con tristeza domados:
Marqués y duque no perdonados de hombre, fuego, sangre, muerte, nada de agua, marchito el trigo.
XCIX
El primogénito valiente de la hija del rey rechazará tan fuertemente a los celtas, que llevará la cólera de tal modo, poco y lejos, después profundo de las Hesperias.
C
Del fuego celeste al real edificio, cuando la luz de Marte se desvanezca, siete meses gran guerra, muerte gente de maleficio.
Rouen, Evreux al rey no faltará.
CENTURIA V
I
Antes venida de ruina céltica, dentro del templo dos parlamentarán, puñalada al corazón, de un jinete en coraza y pica, sin hacer ruido al grande sepultarán.
II
Siete conjurados en banquete ostentarán, contra los tres el hierro fuera de navío:
Una de las dos flotas el grande conducirá, cuando por el mazo. último del frente le saca.
III
El sucesor del ducado vendrá mucho más lejos del mar de Toscana:
Gala rama Florencia tendrá, en su girón de acuerdo náutica rana.
IV
El gran mastín de la ciudad arrojado, será exacerbado por la extraña alianza, tras en los campos haber expulsado el ciervo, el lobo y el oso se desafiarán.
V
Bajo sombra falsa de liberar la servidumbre, pueblo y ciudad usurpará el mismo:
Peor hará por fraude de joven puta, librado al campo leyendo el falso prólogo.
VI
Al rey el augur sobre el jefe la mano pone, vendrá a rogar por la paz itálica;
En la mano izquierda cambiará el cetro, del rey que será emperador pacífico.
VII
Del triunviro se hallarán los huesos, buscando hondo tesoro enigmático:
Los de alrededor no reposarán, por este socavar mármol y plomo metálico.
VIII
Será dejado fuego ardiente, muerte escondida, en los tifones y horribles espantos, de noche ciudad marítima en polvo convertida, la ciudad en fuego, el enemigo predispuesto.
IX
Hasta el fondo del gran arco demolido, por jefe cautivo el amigo anticipado:
Germinará el ingenio de la fémina, rostro desmelenado, cuando por astucia duque a muerte sea atrapado.
X
Un jefe celta en el conflicto herido, tras la cueva viendo a los suyos morir abatidos:
De sangre y heridas y de enemigos rodeado, y auxiliado por cuatro desconocidos.
XI
Mar por solares umbrales no pasará, los de Venus controlarán toda África:
Su reino más Saturno no ocupará, cambiando la parte asiática.
XII
Junto al lago Lemán será conducida, por hembra extraña ciudad queriendo traicionar:
Antes de su asesinato en Augsburgo la gran diáspora, y los del Rin la invadirán.
XIII
Por gran furor el rey romano de Bélgica, humillar querrá la falange bárbara:
Furor horrísono expulsará a gente líbica, desde Panonia hasta Hércules masacrándoles.
XIV
Saturno y Marte en Leo, España cautiva, inmersa en el problema merced al jefe libio, cerca de Malta, heredera cautiva en vida, y romano cetro será por gallo picoteado.
XV
Navegando hecho cautivo gran Pontífice, grande tras caer los clérigos tumultuosos:
Segundo elegido ausente, su bien trastocado, su favorito bastardo a muerte sentenciado.
XVI
A su alto precio más la lágrima gustada, la humana carne por muerte en ceniza convertida, la isla de Faros por cruzados perturbada, mientras en Rodas aparecerá duro espectro.
XVII
De noche pasando el rey cerca de un callejón, el de Chipre y principal acecho,
el rey vencido, la mano huye a lo largo del Ródano, los conjurados irán a darle muerte.
XVIII
De duelo morirá el infeliz perseguido, celebrando el triunfador la hecatombe:
Prístina ley, franco edicto abreviado, el muro y príncipe al séptimo día caen.
XIX
El gran real de oro, de bronce aumentado, rota la paz, por imberbe guerra abierta:
Pueblo afligido por un jefe deplorable, de sangre bárbara será cubierta tierra.
XX
Más allá de los Alpes gran ejército pasará, poco antes nacerá el monstruo Vapin:
Prodigioso y súbito volverá, el gran toscano a su lugar más habitual.
XXI
Por el fallecimiento del monarca latino, los que habrá por el reino socorridos:
El fuego lucirá dividido el botín, la muerte pública a los valientes incurridos.
XXII
Antes que en Roma grande haya rendido el alma, espanto grande en e! ejército extranjero:
Por escuadrones la emboscada cerca de Parma, después los dos rojos juntos harán festín.
XXIII
Los dos contentos serán unidos juntos, cuando la mayoría en Marte se fusionen:
El grande de África en espanto y temblor, el duunvirato por el ejército desunido.
XXIV
El reino y la ley sin Venus construidos, Saturno tendrá sobre Júpiter imperio:
La ley y el reino por el Sol alzados, por Saturno soportarán lo peor.
XXV
El príncipe árabe, Marte, Sol. Venus, Lyon, reino de Iglesia por mar sucumbirá:
Hacia Persia bien cerca de un millón, Bizancio, Egipto, versas serpens invadirá.
interpretación
La base de
Todo esto provocará la caída de
XXVI
La gente esclava por un acontecimiento marcial, vendrá en alto grado tan elevada:
Cambiarán príncipe, nacerá un provincial, pasar el mar flota en los montes reclutada.
XXVII
Por fuego y armas no lejos del mar Negro, vendrá de Persia ocupar Trebisonda:
Temblar Fato, Methelin, Sol alegre, de sangre islámica de Adria cubierta la onda.
XXVIII
El brazo pendiente a la pierna atado, rostro lívido, en el seno puñal oculto:
Presas que serán jurados de la pelea, al grande de Génova será el fuego dejado.
XXIX
La libertad no será recobrada, la ocupará negro. Fiero, villano, inicuo, cuando la materia del puente sea librada, por Híster, Venecia la república enojada.
interpretación
Cuando Francia fue ocupada por los alemanes en junio de 1940 perdió su libertad. Henri Petain asumió el cargo de jefe del estado y bajo su gobierno el país se convirtió en colaborador del Reich.
Las siguientes líneas representan una horrenda descripción de un personaje que Nostradamus denomina Híster, pero que para nosotros no es otro que Adolf Hitler.
En la última línea se hace referencia a la liberación de Venecia por parte de los aliados, justo dos días antes de que e\fiihrer se suicidara al ver que había perdido cualquier posibilidad de ganar la guerra.
XXX
Todo alrededor de la gran ciudad, habrá soldados alojados por campos y villas;
Dar el asalto a París, Roma incitada, sobre el puente se hará gran pillaje.
XXXI
Por tierra antigua jefe de la sapiencia, quien en el presente es la rosa del mundo;
Puente arruinado y su gran preeminencia, será súbdito y náufrago de las olas.
XXXII
Donde todo lo bueno está, todo bien Sol y Luna, es abundante, su ruina se aproxima:
Del cielo se acerca aventar su fortuna, en mismo estado que la séptima roca.
XXXIII
De los principales de la ciudad rebelde, que se esforzarán para libertad lograr:
Destrozar machos, infeliz revoltijo, aullidos, lamentos en Nantes lastimosos de oír.
interpretación
El profeta nos muestra aquí, con lenguaje más o menos complejo, hechos acaecidos en Francia años después de la toma de
Los personajes principales de la ciudad de Lyon querían libertad para dirigir sus propios asuntos, pero tras una feroz lucha no obtuvieron lo que tanto deseaban.
Empezó un período de gran violencia y muerte, durante el cual la guillotina no daba abasto e incluso se obturaron las alcantarillas. Para poder seguir con el elevado ritmo de ejecuciones, grupos de prisioneros fueron llevados a las afueras de la ciudad para ser destrozados de las maneras más extravagantes. Incluso se hizo uso de un cañón.
En ese mismo año empezó el sitio de otra ciudad, Nantes, y el horror fue similar al expuesto para Lyon.
XXXIV
De lo más profundo del Occidente inglés, donde está el jefe de la rubia Albión;
Entrará flota en Oirona por Blois, por vino y sal, fuegos escondidos en barricas.
XXXV
Por ciudad franca del gran mar Selín, que lleva todavía en el estómago la piedra, inglesa flota vendrá bajo la bruma, un ramo a tomar, de gran abierta guerra.
XXXVI
De hermana el hermano por simulado fingimiento, vendrá mezclar rociada en mineral:
Sobre la placenta dada a vieja tardía, muerto, el que guste será simple y rural,
XXXVII
Trescientos estarán en una voluntad y acuerdo, que para venir al fin de su espera, veinte meses después todos y recuerdos, su rey traicionado simulando odio fingido.
XXXVIII
Este gran monarca que al muerto sucederá, dará vida ilícita y lúbrica, por indolencia a todos concederá, que al fin será necesaria la ley Sálica.
XXXIX
De la verdadera rama de flores de lis salida, nombrado y situado heredero de Etruria:
Su sangre antigua de larga mano tejida, hará Florencia florecer en los blasones.
XL
La sangre real estará tan acrisolada, obligados estarán galos de Hesperia:
Se esperará que término haya pasado, y que memoria de la voz se desvanezca-
XLI
Nacida bajo las sombras y jornada nocturna, será en reino y bondad soberana:
Hará renacer su sangre de la antigua urna, renovando siglo de oro para el bronce.
XLII
Marte elevado a su más alto apogeo, hará retirarse a los Alóbroges de Francia:
La gente lombarda hará tal espanto, a los del águila comprendidos bajo la balanza.
XLIII
La gran ruina de secretos no se aleja, Provenza, Ñapóles, Sicilia, Seez y Ponce, en Germania, en el Rin y Colonia, vejados a muerte por todos los de Maguncia.
interpretación
Los centros culturales de Europa serán asolados, en especial allí donde están ocultos los grandes secretos del Vaticano. Al descubrirse éstos, tendrá lugar un gran cisma.
XLIV
Por el mar rojo serán capturados por piratas, la paz estará por ello en peligro:
La ira y la avaricia cometerán por santo acto, al gran Pontífice será el ejército doblado.
XLV
El gran imperio será pronto desatado, y trasladado cerca de bosque de las Ardenas:
Ambos bastardos por el primogénito privado, y reinará Aenobarbus, nariz de pajarraco.
XLVI
Por sombreros rojos, querellas y nuevos cismas, cuando se haya elegido al sabino:
Se producirá contra el mundo sofisma, y será Roma dañada por el albanés.
XLVII
El gran árabe marchará muy por delante, traicionado será por los bizantinos:
La antigua Rodas se pondrá por delante, y mayor mal por otros panonios.
XLVIII
Tras gran aflicción del cetro, dos enemigos por ellos serán vencidos:
Flota de África a los panonios irá nacer por mar y tierra harán horribles cosas.
XLIX
Nadie de España, sino de la antigua Francia o será elegido para la temblorosa nave, al enemigo se la dará fianza, quien en su reino será peste cruel.
L
El año en el que los fraternos de lis tengan la edad. uno de ellos someterá la gran Rumania:
Temblar montes, abierto el latino pase, paz marcha contra fuerzas de Armenia.
LI
La gente de Dacia. de Inglaterra, Polonia, y de Bohemia harán nueva liga:
Para pasar al otro lado de Hércules la columna, barcinos, tirrenos levantar cruel intriga.
LII
Un rey hará que se opone tercamente, los exiliados se alzarán sobre el reino:
En sangre nada la gente de casta hipólita, y florecerá largo tiempo bajo tal enseña.
LIII
La ley de Sol y Venus en los dos contenida, adueñándose el espíritu de la profecía, ni uno ni otro serán escuchados, como fundamento la ley del gran Mesías.
LIV
De Ponte-Euxino y la gran Tartaria, un monarca será que vendrá a ver
LV
De la feliz Arabia tierra, surgirá poderoso de ley mahometana, humilla España, somete Granada, y además por mar a la gente de Liguria.
LVI
Por el óbito del muy anciano pontífice, será elegido romano de buena edad, que acusarán de lesionar el solio, pero se sostendrá por tiempo y con picante obra.
LVII
Saldrá del monte Gaulsier y Aventino, que por el agujero advertirá al ejército, entre dos rocas será hecho el botín, de Sext perder el renombre.
LVIII
Del acueducto de Uticense y del Garda, por el bosque y monte inaccesible, rodeado por el puente será golpeado con el puño, el jefe romano que será tan terrible.
LIX
Para el jefe inglés de Nimes demasiado temor, hacia España en auxilio de Enobarbo:
Varios morirán por Marte abierto este día, cuando en Artois caiga estrella en barbada.
LX
Por testa pelona vendrá a ser difícil elegir, más que su carga que lleva pasará:
Tan gran furor y rabia hará decir, que a fuego y sangre todo sexo cortará.
LXI
El hijo del grande no siéndolo en su nacimiento, subyugará los altos montes Apeninos:
Hará temblar a todos los de la balanza, y de los montes fuego hasta Mont-Genis.
LXII
Sobre las rocas sangre se verá llover, el Sol de Oriente, Saturno Occidente:
Cerca de Orgon guerra, en Roma gran mal ver, naves hundidas, y tomado el tridente-
LXIII
De vana empresa el honor inmerecido clama, galeotes errantes por latinos, frío, hambre, olas:
No lejos del Tíber de sangre la tierra teñida, y sobre los humanos caerán diversas plagas.
LXIV
Los reunidos por reposo del gran número, por tierra y mar consejo contra mandato:
Cerca del otoño, Génova, Niza de la sombra, por campos y villas el jefe en contrabando.
LXV
Súbitamente venido el temor será grande, los principales del asunto escondidos:
Y dama embarazada nunca volverá a ser vista y poco a poco serán los grandes furiosos.
LXVI
Bajo los antiguos edificios vestales, no alejados de acueducto en ruinas:
De Sol y Luna son los relucientes metales, ardiente lámpara Trian de oro titila.
LXVII
Cuando el jefe de Perusa no ofrezca su túnica, sentidos a cubierto, todos desnudos expoliar, serán hechos siete por el hecho aristocrático, el padre y el hijo muerte por herida en garganta.
LXVIII
En el Danubio y del Rin vendrá a beber el gran camello, no se arrepentirá:
Temblar del Ródano y más fuertes los del Loira, y cerca de los Alpes el gallo lo arruinará.
LXIX
Ya no será más el grande en falso sueno, la inquietud vendrá a tomar reposo:
Levantad falange de oro, azul y rosa, sojuzgar África, roerla hasta el hueso.
LXX
Las regiones sujetas a la balanza, harán turbarse los montes por gran guerra, cautivos de los dos sexos y de toda Bizancio, que se gritará al alba tierra a tierra.
LXXI
Por el furor de uno que esperará al agua, por la gran rabia todo el ejército emocionado:
Cargados de nobles en diecisiete barcos, a lo largo del Ródano tarde llegado mensajero.
LXXII
Por el placer de edicto voluptuoso, se pondrá el veneno en la fe:
Venus estará en un curso tan virtuoso, que ofuscará del Sol toda ley.
LXXIII
Perseguida será
LXXIV
De sangre troyana nacerá corazón germánico, que llegará a tener tan alto poder:
Fuera expulsará extraña gente arábiga, volviendo
LXXV
Subirá alto sobre el bien más a la diestra, sentado sobre la piedra cuadrada, hacia el mediodía en la ventana, bastón torcido en mano, boca cerrada.
LXXVI
En lugar liberado tendrá su pabellón, y no querrá en ciudad tomar sitio:
Aix, Carpen, isla Volee, monte Cavaillón, por todos sitios abolirá su huella.
LXXVII
Todos los grados de honor eclesiástico, serán cambiados en fecha quirinal:
En Marcial, Quirinal flan-ligero, después un rey de Francia lo hará vulcanal.
LXXVIII
Los dos unidos no serán mucho, y en trece años el bárbaro sátrapa, en los dos lados tendrán tal pérdida, que uno bendecirá la barca y su capa.
interpretación
Aquí Nostradamus habla de que la paz entre Estados Unidos y Rusia, las dos grandes potencias, no durará muchos años y que una guerra nuclear será la responsable de este rompimiento de relaciones. El papel de
LXXIX
Por sagrada pompa vendrá a bajar las alas, por la venida del gran legislador;
Humilde enaltecerá, vejará a los rebeldes, no nacerá en la tierra emulador alguno.
interpretación
Esta cuarteta alude a] protagonismo representado por Abraham Lincoln en Estados Unidos. Algunos de sus logros fueron proclamar la emancipación y el fin de la esclavitud tras la derrota de los rebeldes del sur. Nunca ha habido otro personaje de iguales características.
LXXX
Se aproximará el Ogmión Gran Bizancio, expulsada será la bárbara Liga:
De las dos leyes )a pagana cederá, bárbara y Francia en perpetua lucha.
LXXXI
El pájaro real sobre la ciudad solar, siete meses antes habrá hecho nocturno augurio:
Mar de Oriente caerá trueno, relámpago, siete días a las puertas los enemigos entonces.
LXXXII
Al concluirse la paz fuera de la fortaleza, no saldrá el que en desespero puesto:
Cuando los de Arbois, de Langres, contra Bresse, tendrán monte Dolle, emboscada de enemigos.
LXXXIII
Los que hayan emprendido la subversión, nombre parecido reino, poderoso e invencible:
Lo harán por fraude, tres noches advertir, cuando el mayor en la mesa lea Biblia.
interpretación
Esta profecía parece hacer referencia a la más grande de las naciones, es decir, Estados Unidos, y según algunos relata el momento en que la familia Clinton asistió a la ceremonia religiosa en Washington, el día antes que el Congreso anunciara que Bush era el presidente electo.
LXXXIV
Nacerá de sima y ciudad desmesurada, engendrado de padres oscuros y tenebrosos:
Que la potencia del gran rey reverenciada, querrá destruir por Rúan y Evreux.
LXXXV
Por los suevos y lugares circundantes, Estarán en guerra por causa de muchedumbres:
Gámbaros marinos, langostas y mosquitos, de Leman faltas serán bien reveladas.
LXXXVI
Por las dos cabezas y tres brazos separados, la ciudad grande por aguas será humillada:
De los grandes de entre ellos por exilio esparcidos, por cabeza persa Bizancio muy presionada.
interpretación
La falta de consenso entre las dos grandes potencias, Inglaterra y los Estados
Unidos de América, causará una enorme inoperancia en la lucha contra el anti-
cristo, quien encontrará grandes facilidades para conseguir sus oscuros pro-
pósitos.
LXXXVII
El ano en que Saturno fuera de órbita se halle, de los francos terrenos sean de agua inundados:
De sangre troyana será su desposorio, y será hermana de españoles circundada.
LXXXVIII
Sobre el arenal por un odioso diluvio, de otros mares hallado monstruo marino:
Cerca del lugar será hecho un refugio, teniendo a Savona esclava de Turín.
LXXXIX
En Hungría, por Bohemia, Navarra, y por bandera santas sediciones:
Por flores de lis país llevando la barra, contra Orleáns hará emociones.
XC
En
Tan grande hambruna, peste por falta conocida, nueve meses estará y todo Querronesa.
XC1
En la gran feria que llaman de los falaces, de todo torrente y campo ateniense:
Serán sorprendidos por los caballos ligeros, por albaneses Marte, Leo, Saturno, un Acuario.
XCII
Tras el asedio sostenido diecisiete años, cinco cambiarán en tan pronto se acabe el plazo;
Después uno será elegido al mismo tiempo, que de los romanos no será muy conforme.
XCIII
Bajo el dominio del esférico globo lunar, mientras domine Mercurio:
La isla de Escocia hará un luminaria, que a los ingleses llevará a la hecatombe.
XCIV
Trasladará a la gran Germania, Brabante y Flandes, Gante, Brujas y Bolonia:
La tregua santa, el gran duque de Armenia, asediará Viena y Colonia.
XCV
Náutico remo invitará los umbríos, del gran imperio pues concitará:
El mar Egeo líneas de obstáculos, impidiendo la ola tirrena desembarcar.
XCVI
En el medio del gran mundo la rosa, por nuevos hechos sangre pública derramada:
A decir verdad se tendrá boca cerrada, cuando sea necesario llegará tarde el esperado.
XCVII
El nacido deforme por horror sofocado, en la urbe del gran rey habitable:
El edicto severo de los cautivos revocado, granizo y tormenta, condonación inestimable.
XCVIII
A cuarenta y ocho grados climáticos, al final de Cáncer tan grande sequía:
Pez en mar, río, lago, cocido héctico, Beame, Bigorra por fuego del cielo sufriendo.
XCIX
Milán, Ferrara, Turín y Aquilea, Capua, Brindisi vejados por gente celta:
Por el león y falange aquilina, cuando Roma tenga el jefe anciano británico.
C
El botafuego por su fuego atrapado, fuego del cielo a Carcas y Cominge, Foix, Aux, Mazere, insigne anciano huido, por los de Hesse, Sajonia y Turingia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario