domingo, 20 de diciembre de 2009

NOSTRADAMUS LAS CENTURIAS DE 6 A 10

CENTURIA VI

I

En tomo a los Pirineos gran muchedumbre, gente extraña socorre rey nuevo:

Cerca del Carona y del gran templo de Mas, un romano jefe la temerá dentro del agua.

II

En el año quinientos ochenta, más o menos, se esperará un siglo muy extraño:

En el año setecientos, y tres cielos por testigos, que varios reinos uno a cinco harán cambio.

III

Río que prueba al recién nacido céltico será en grande del imperio discordia:

El joven príncipe por gente eclesiástica desviará el cetro coronado de concordia.

IV

El céltico río cambiará de orilla, no aguantará la ciudad de Agripina:

Todo transmutado menos la vieja lengua, Saturno, Leo, Marte, Cáncer, a la rapiña.

V

Tan gran hambruna por ola pestífera, por lluvia larga a lo largo del polo Ártico,

Samatobryn cien leguas del hemisferio, vivirán sin ley, exentos de política.

VI

Aparecerá hacia el Septentrión, no lejos de Cáncer, la estrella de cabellera,

Susa, Siena, Boecia, Eretrion, morirá de Roma una grande, la noche desaparecida.

VII

Noruega y Dacia y la isla Británica, por los unidos hermanos serán humilladas:

El jefe romano salido de sangre gálica, y los ejércitos en los bosques repetidos.

VIII

Los que estaban en el reino para saber, por el real cambio se empobrecerán:

Unos exiliados sin apoyo, oro no tendrán, letrados y letras no serán muy apreciados.

IX

En los sagrados templos se harán barbaridades, contados serán por honor y alabanzas, de uno que se grabe de plata, de oro las medallas, el fin será en tormentos bien extraños.

X

Un poco de tiempo los templos de colores, de blanco y negro los dos entremezclados:

Rojos y amarillos les parecerán los suyos, sangre, tierra, peste, fuego de agua enloquecida.

XI

De siete retoños a tres serán reducidos, los mayores serán sorprendidos por muerte, fratricidas los dos serán seducidos, los conjurados que duermen serán muertos.

XII

Levantar ejércitos para subir al imperio, del Vaticano la sangre real aguantará;

Flamencos, ingleses, España con Aspirio, contra Italia y Francia contenderán.

XIII

Un dudoso no llegará lejos del reino, la mayor parte querrá sostenerlo:

Un capitolio no querrá en absoluto que reine, su gran carga no podrá mantener.

XIV

Lejos de su tierra rey perderá la batalla, pronto a escapar perseguido y preso, ignora capturado bajo la dorada malla, bajo falso hábito el enemigo le sorprende.

XV

Bajo la tumba será hallado el príncipe, que habrá su premio sobre Nuremberg:

El español rey en Capricornio leve, engañado y traicionado por el gran Guttemberg.

XVI

El que encantado sea del joven Milve, por los normandos de Francia y Picardía:

Los negros del templo de lugar de Selva Negra harán albergue y fuego de Lombardía.

XVII

Tras las limas quemadas los arrieros, obligados serán cambiar hábitos diversos:

Los saturninos quemados por los molineros, fuera de la mayoría que no será cubierta.

XVIII

Por los físicos el gran rey abandonado, por suerte y no arte del Ebrien está vivo, él y su yerno, al reino alto elevados, gracia otorgada a gente que Cristo quiere.

XIX

La verdadera llama tragará a la mujer, que querrá poner los inocentes sobre el fuego:

Cerca del asalto el ejército se inflama, cuando en Sevilla monstruo cual buey sea visto.

XX

La unión falsa será apenas estable, los unos cambiados, reformados la mayoría, en las naves hay gente endurecida, cuando haya en Roma un nuevo leopardo.

XXI

Cuando los del polo Ártico unidos juntos, en Oriente gran pánico y espanto, elegido nuevo, sostenido el grande tiembla, Rodas, Bizancio de sangre bárbara teñida.

XXII

En la tierra del gran templo celta, sobrino en Londres por paz falsa asesinado:

La barca entonces será cismática, libertad falsa será de cuerno y grito.

XXIII

De espíritu de reino descreídos, y serán pueblos levantados contra su rey:

Paz hecha de nuevo, santas leyes empeoradas, tras ser detenido y puesto en gran horror.

interpretación

Esta cuarteta trata los hechos y cambios producidos durante el período posterior al inicio de la Revolución francesa.

Luis XVI fue un monarca complaciente, que no se mostraba cruel y que dejaba hacer. Tras la toma de la Bastilla, e! 14 de julio de 1789, la posición del rey fue crítica y delicada, pues no tenía poder suficiente para defender a parientes ni amigos.

Para dar cabida a la monarquía en este nuevo régimen se redactó una constitución que él, si bien aceptó públicamente su discurso, evidenciaba que no entendía la necesidad de ciertas cortapisas marcadas por la ley. No obstante, acabó dando la impresión de que más bien la rechazaba. El desdén hacia la figura del monarca fue aumentando en ciertos sectores.

La nueva constitución se basaba en la declaración de los derechos de los hombres y los ciudadanos y con posterioridad se promulgó una declaración de paz, por la cual el país vetaba cualquier intento de participar en una conquista.

Todos estos cambios provocaron gran falta de respeto hacia la autoridad. Poco a poco las leyes que se fueron aprobando perjudicaban a las personas que defendían el antiguo régimen.

La última línea presagia las múltiples detenciones y el horror vivido por cualquier ciudadano, fuera cual fuera su clase o condición, ya que, como en todo período bélico, bastaba una simple delación para ir a la cárcel o morir bajo el filo de la guillotina.

Hay quien hace una interpretación más generalista sobre esta cuarteta. La decadencia causa problemas y provoca que la gente y los pueblos se levanten contra los líderes. Se logrará un acuerdo de paz y los mandos se corromperán.

XXIV

Marte y el cetro se encontrarán en conjunción, bajo Cáncer calamitosa guerra:

Un poco después será nuevo rey ungido, que por mucho tiempo pacificará la tierra.

interpretación

Esta cuarteta es interpretada de la siguiente forma; el planeta Marte, en conjunción con Júpiter (aquí identificado como el «cetro»), bajo Cáncer señala la fecha exacta del 21 de junio de 2002. Ésta podría muy bien ser una fecha astrológica pues está vinculada a otras interpretaciones de la Tercera Guerra Mundial.

XXV

Marte contrariará la monarquía, del gran pescador en problema ruinoso:

Joven negro rojo tomará la jerarquía, los desleales irán en día brumoso.

XXVI

Cuatro años la sede alguien sostendrá, uno libidinoso sobrevivirá:

Ravena, Pisa, Verona mantendrán su poder, para elevar la cruz del Papa.

XXVII

En el interior de las islas de los cinco ríos, por el creciente del gran Chyren Selín, por las brumas del aire furor de uno, seis escapados, ocultos en fardos de lino.

XXVIII

El gran celta entrará en Roma, llevando masas de exiliados y proscritos:

El gran pastor condenará a muerte a todo hombre, que por el gallo esté a los Alpes unido.

XXIX

La viuda santa escuchando las noticias, de sus descendientes puesta en perplejidad y turbación:

Que será conducida a apaciguar las querellas, por su investigación de actores será colmada.

XXX

Por la apariencia de falaz santidad, será traicionada por los enemigos de la sede:

Noche que se creía dormir con seguridad, cerca de Brabante irán los de Lieja.

XXXI

El monarca hallará lo que tanto deseaba, cuando el prelado sea llamado al orden por error:

Responder al duque le traerá mal contento, que en Milán llevará a varios a la muerte.

interpretación

Se narra el enfrentainiento del rey de Italia Víctor Manuel III con Benito Mussotini. El mes de octubre de 1922 Roma estaba sitiada por los camisas negras fascistas que apoyaban al duce. Para poder solventar la inminente crisis y evitar una guerra civil se le pidió al rey que citara al fascista en Roma y que procediera a formar un gobierno. Tras aceptar pasó a ser el primer ministro más joven de la historia de Italia.

Cuando se sucedieron los hechos de la Segunda Guerra Mundial el duce fue perdiendo el favor de sus conciudadanos y hubo grandes enfrentamientos. El 24 de julio de 1943 el rey volvió a asumir el poder de las fuerzas armadas y del gobierno, siendo Mussolini depuesto de su cargo.

En Milán fue detenido un gran número de partisanos, acusados de ayudar a las fuerzas aliadas que intentaban liberar Italia. No se permitió ningún intercambio de prisioneros y se les ejecutó públicamente en el centro de la ciudad.

XXXII

Por traiciones de vergas a muerte golpeado, superado será por su desorden:

Odio frívolo, consejo por el gran cautivo, nacido por furor cuando Berich vaya a morder.

XXXIII

Su mano última por Alus sanguinaria, no se podrá por el mar garantizar:

Entre dos ríos temer mano militar, el negro airado le hará arrepentirse.

XXXIV

De fuego volante la conjura, vendrá en turbar al gran jefe asediado:

Dentro habrá tal sedición, que en desesperación estarán los vencidos.

XXXV

Cerca de Rion, y a la vera de blanca lana, Aries, Tauro, Cáncer, Leo, Virgo,

Marte, Júpiter, el Sol arderá gran llanura, bosques y ciudades letras escondidas al cirio.

XXXVI

Ni bien ni mal por batalla terrestre, ni llegará a los confines de Perusa:

Rebelde Pisa, Florencia verá malestar, rey de noche herido sobre muía con negra gualdrapa.

XXXVII

La obra antigua se acabará, del techo caerá sobre el gran mal ruina:

Inocente hecho muerto se le acusará, culpable oculto bajo la escarcha.

interpretación

Esta cuarteta es interpretada por algunos como la profecía del plan para asesinar a John Fitzgeraid Kennedy. El disparo al presidente de Estados Unidos fue realizado supuestamente por Lee Harvey Oswaid desde el quinto piso de una librería.

Nostradamus quiere dejar constancia que no cree que el que fue declarado culpable realmente lo fuera, sino que hay otros responsables que permanecen bien ocultos bajo la escarcha. Según la investigación realizada por la Comisión Warren, existe una fotografía que muestra a alguien bajo los setos de un montículo, cercano al lugar por donde pasó la comitiva presidencial, y en la imagen se le ve empuñando un objeto largo. También hubo quien afirmó haber oído disparos procedentes de ese sitio.

XXXVIII

A los ansiosos de paz los enemigos, tras haber a Italia superado, negro sanguinario, rojo será cometido, fuego, sangre derramar, agua de sangre teñida.

XXXIX

El hijo del reino por paternal condena, expoliado será para liberar:

Junto al lago Trasimeno el azul tomado, la tropa rehén por demasiada embriaguez.

XL

Grande de Maguncia por grande sed extinguir, será privado de su gran dignidad:

Los de Colonia se quejarán tan fuerte, que la gran grupa al Rin será arrojada.

XLI

El segundo jefe del reino de Dinamarca, por los de Frisia y la isla Británica, hará malgastar más de cien mil marcos, en vano explotar viaje a Itálica.

XLII

Por Logmión será entregado el reino, del gran Selín que más hará de hecho:

Por los italos extenderá su enseña, regido será por prudente contrahecho.

XLIII

Mucho tiempo estará deshabitada, donde Sena y Mame alrededor vienen a regar:

Del Támesis y marciales tentada, engañados los guardias creyendo rechazar.

XLIV

De noche por Nantes Iris aparecerá, artes marinas suscitarán la lluvia:

En el abismo arábigo hundirse la gran flota, un monstruo en Sajonia nacerá de oso y puerca.

XLV

El gobernador del reino muy discreto no consentirá queriendo a hecho real:

Maltosa flota por el contrario viento, lo reenviará a su más desleal.

XLVI

Un justo será al exilio reenviado, por pestilencias a los confines de Noruega, respuesta al rojo le hará desviado, rey retirando a la rana y el águila.

XLVII

Entre dos montes los dos grandes en asamblea abandonarán su disimulado secreto:

Bruselas y Dolle por Langres agobiados, para en Malinas ejecutar su peste.

XLVIII

La santidad demasiado falsa y seductora, acompañada de una lengua discreta:

La ciudad vieja, y Parma demasiado apresurada, Florencia y Siena quedarán más desiertas.

XLIX

De parte de Mammer gran pontífice, sojuzgará los confines del Danubio:

Perseguir las cruces, por hierro saqueo y robo, cautivos, oro, sortijas, más de cien mil rubíes.

L

En el pozo se encontrarán tos huesos, será el incesto cometido por la madrastra:

El estado cambiado se querrá ruido y alboroto, y se tendrá Marte esperando a su astro.

LI

Pueblo reunido, ver nuevo espectáculo, príncipes y reyes entre muchos asistentes, pilares que fallan, muros, pero con milagro el rey salvado y treinta de los presentes.

LII

En lugar del grande que será condenado, de prisión fuera, su amigo en su lugar:

La esperanza del troyano en seis meses juntos, muerte nacida, el Sol en la urna será pintado no helado.

LIII

El gran prelado celta al rey sospechoso, por la noche a la carrera saldrá del reino:

Por duque fértil a su gran rey de Bretaña, Bizancio en Chipre y Túnez no sospechoso.

LIV

Al despuntar del día al segundo canto del gallo, los de Túnez, de Fez y de Begie, por los árabes cautivo el rey de Marruecos, el año mil seiscientos y siete de liturgia,

LV

Al calmado duque, arrancándole el linaje, vela arabesca ver, súbito descubrimiento;

Trípoli, Chíos y los de Trapesonce, duque preso, Mamegro y la ciudad desierta.

LVI

El temido ejército del enemigo narbonés atemorizará tanto a los hespéricos:

Perpiñán vació por el ciego darbón, luego Barcelona por mar dará las picas.

LVII

Aquel que sea antes en el reino, teniendo jefe rojo cerca de la jerarquía, áspero y cruel y se hará tanto temer, sucederá a sagrada monarquía.

LVIII

Entre los dos monarcas alejados, cuando el Sol por Selín claridad perdida, simultaneidad grande entre dos indignados, que a las islas y Siena la libertad dada.

LIX

Dama en furor por rabia de adulterio, vendrá su príncipe conjurados nombres a decir:

Pero breve conocido será el vituperio, que serán llevados diecisiete al martirio.

LX

El príncipe fuera de su tierra céltica será traicionado, engañado por intérprete:

Rúan, La Rochelle por los de Armónica, en el puerto de Blaue engañados por clérigos dos.

LXI

El gran tapiz plegado no mostrará más que a medias la mayor parte de la historia:

Expulsado del reino lejos áspero aparecerá, que en hecho bélico todos lo creerán.

LXII

Demasiado tarde los dos las flores serán perdidas, contra la ley serpiente no querrá hacer:

Fuerzas ligures por galope confundidas, Savona, Albenga por monje gran martirio.

LXIII

La dama sola en el reino queda, el único restante primero en el lecho de honor:

Siete años será de dolor explorada, después larga vida en el reino por gran hora.

LXIV

No se alcanzará ningún final, todos los receptores irán engañados:

De paz y tregua, tierra y mar protestados, por Barcelona flota tomada con trabajo.

LXV

Gris y despacho media abierta guerra, de noche serán asaltados y saqueados:

El despacho tomado pasará por el aprieto, su templo abierto, dos en cal quemados.

LXVI

En el fundamento de la nueva secta, estarán los huesos del gran romano encontrados, tumba en mármol aparecerá cubierta, tierra tiembla en abril, mal desaparecido.

LXVII

Al gran imperio sucederá otro, bondad distante más de felicidad:

Regido por uno salido no lejos de la pobreza, corroer reinos gran infelicidad.

LXVIII

Cuando los soldados de furor sedicioso, contra su jefe sea de noche hierro brillar:

Enemigo de Alba sea por mano furiosa, cuando humillada Roma, y principales seducir.

LXIX

La piedad grande será sin mucho tardar, los que daban serán obligados a tomar:

Nudos, muertos de hambre, sed, vendados, los montes pasar cometiendo gran escándalo.

LXX

De jefe del mundo gran Quirén será, ninguno después armado, temido, respetado:

Su fama y loores los cielos sobrepasarán, y como único título victorioso muy contento.

LXXI

Cuando venga e! gran rey emparenté, antes de que haya del todo el alma entregado:

El que menos venga a lamentarse, por leones, águilas, cruces, corona vencida.

LXXII

Por furor fingido de emoción divina, será la mujer del grande ultrajada:

Jueces queriendo dañar tal doctrina, víctima al pueblo ignorante inmolada.

LXXIII

En ciudad grande un monje y artesano, cerca de la puerta alojado y en las murallas, contra Módena secreto, cauteloso, traición bajo aspecto de esponsales.

LXX1V

La expulsada al reino volverá, sus enemigos hallados conjurados;

Más que nunca su tiempo triunfará, tres y setenta a muerte muy seguro.

LXXV

El gran piloto por rey será llamado, dejar la flota para más alto puesto alcanzar:

Siete años después será contrabandado, bárbara armada hará Venecia temblar.

LXXVI

La ciudad antigua de atenorada forja, no pudiendo al tirano soportar, el mango falso en el templo segar gargantas, los suyos el pueblo a muerte querrá enviar.

LXXVII

Por la victoria del burlado fraudulento, dos flota una, la revuelta Gennania:

El jefe asesinado y su hijo en la tienda, Florencia, Imola perseguidas en Romana.

LXXVIII

Gritar victoria del gran Selín creciente, por los romanos será el Águila aclamada:

Ticino, Milán y genovés lo consienten, después por ellos mismos Basilea grande reclamada.

LXXIX

Cerca de Tesino los habitantes del Loira, Garona y Saona, Sena, Tain y Gironda, más allá de los montes levantarán promontorio;

Conflicto dado, Pau garantizado, sumergida ola.

LXXX

De Fez el reino pasará a los de Europa, fuego su ciudad, y hoja cortará:

El grande de Asia tierra y mar con gran tropa, que lívido, pálida, cruz a muerte perseguirá.

LXXXI

Llanto, gritos, lamentos, alaridos, terror.

Corazón inhumano, cruel, negro y transido:

Leman, las islas, de Genova las mayores, sangre derramada, frió, hambre, para nadie perdón.

LXXXII

Por los desiertos de lugar libre y feroz, vendrá errar sobrino del gran pontífice:

Hundido por siete como un pesado tronco, por los que después ocuparán Cyie.

LXXXIII

El que tendrá tanto honor y caricias, a su entrada de la Galia belga, tiempo después cometerá tanta rudeza, y será contra la flor tan bélica.

LXXXIV

El que en Esparta Claudio no puede reinar, hará tanto por vía de la seducción:

Que de corto, largo, lo hará arañar, que contra rey hará su perspectiva.

LXXXV

La gran ciudad de Tarsis por los galos será destruida, cautivos todos en turbante:

Socorro por mar del gran portugalés, primero de verano el día de san Urbano.

LXXXVI

El gran prelado un día después de su sueño, interpretado al revés de su sentido:

De la Gascuña te llegará un monje, que hará elegir al gran prelado de Sens.

LXXXVII

La elección hecha en Francfort, no tendrá lugar, Milán se opondrá:

El más próximo parecerá tan fuerte, que al otro lado del Rin a los infieles perseguirá.

LXXXVIII

Un reino grande quedará desolado, cerca del Ebro se reunirán:

Montes Pirineos le darán consuelo, cuando en mayo haya temblores de tierra.

LXXXIX

Entre dos cepos pies y manos atados, de miel cara untada, y de leche sustentado:

Avispas y moscas amor fingido, agoreros falsear, Cyfe tentada.

XC

El deshonor hediondo abominable, tras el hecho será felicitado gran excusado, para no ser favorable, que a paz Neptuno no será incitado.

XCI

Del conductor de la guerra naval, rojo desenfrenado, severo, horrible aversión, cautivo escapado del mayor en una cesta, cuando nacerá del grande un hijo de Agripa.

XCII

Príncipe de belleza tan encantadora, al jefe llevado, el segundo hecha traición:

La ciudad con la espada de pólvora cara adusta, por muy grande asesinato el jefe del rey odiado.

interpretación

De nuevo estamos frente a una cuarteta que presagia hechos relacionados con la Revolución francesa.

Cuando llegue el príncipe de gran belleza habrá graves altercados y traiciones.

Se está refiriendo al hijo de María Antonieta y de Luis XVI, que al nacer ya mostró unos rasgos impresionantes.

A partir de este momento se suceden una serie de incidentes que acabarán con el encarcelamiento y posterior ejecución de la familia real.

XCIII

Prelado avaro de ambición traicionado, nada será demasiado para pedirse:

Sus mensajeros, y él bien atrapado, todo al revés ver quien la madera tajaría.

XCIV

Un rey airado contra los rebeldes, cuando prohibidos sean los meses de guerra:

El veneno teñido de azúcar por las frambuesas, por las aguas asesinatos, muertos diciendo aprieta aprieta,

XCV

Por detractor calumniado apenas nacido, cuando sean hechos enormes y marciales:

La menor parte dudosa al primogénito, y pronto el reino se repartirá.

XCVI

Gran ciudad a los soldados abandonada, nunca vio mortal tumulto tan próximo:

[Oh, que odiosa mortandad se aproxima! Ni una ofensa será perdonada.

XCVII

Cinco y cuarenta grados cielos arderá, fuego acercándose a gran ciudad nueva:

Al instante gran llama esparcida saltará, cuando se quiera de normandos hacer prueba.

interpretación

Ésta es una de las ahora famosas centurias que según muchos sirve para explicar que Nostradamus predijo el ataque del 11 de septiembre de 2001 a las «torres gemelas» de Nueva York (la «ciudad nueva») y el posterior incendio de las mismas. (Como ya se ha dicho con anterioridad hablaremos de este trágico evento en capítulo aparte.)

XCVIII

Arruinada en los Vosgos de miedo tan terrible, su gran ciudad tinta, hecha pestilente:

Saquear Sol, Luna y mancillar templos, y los dos ríos rojos por la sangre que los tiñe.

XCIX

E! enemigo docto se tomará confuso, gran campo enfermo, y de hecho por emboscadas:

Montes Pirineos y Poeno le habrán rehusado, cerca del río hallados antiguos refugios.

C

Hija del Aura, asilo del malsano, donde hasta el cielo se ve el anfiteatro:

Prodigio visto, tu mal está próximo, serás presa, y a veces más de cuatro.

CENTURIA VII

I

El arco del tesoro por Aquiles engañado, a los procesados comunicada la cuadrangular;

Para el hecho real el cómo será sabido, cuerpo visto ahorcado a la vista del pueblo.

interpretación

Los expertos indican que el «arco del tesoro» es el primer ministro de Luis XIII de Francia, Concino Concini, marqués de Ancre y nombrado mariscal de Francia en 1613 aunque casi no había participado en ningún combate. Durante unos años fue el responsable del tesoro y sus cuentas personales aumentaron considerablemente debido a que se dedicaba a vender favores. También recibía pensiones y salario la regente María de Mediéis, que era la mujer de su amigo de infancia.

Durante ese mismo período, Aquiles de Hariay, el conde de Beaumont, era el primer presidente del parlamento de París y con anterioridad había servido bajo Enrique III y Enrique IV. Es el responsable de la reforma de la Universidad de París. No es de extrañar que este hombre, fuera, precisamente, el primero en avisar al rey de las malas prácticas del marqués de Ancre. Este aviso fue ampliamente comentado por el joven monarca con su favorito, Charles d'Albert, quien acabó dándose cuenta que debía tomar medidas porque Concini ya estaba descontrolado e incluso ignoró al rey. Al final, el 24 de abril de 1617, el mariscal fue arrestado mientras iba por la calle y al mostrar su sorpresa recibió un disparo, ya que pensaron que estaba mostrando resistencia.

Tal y como se dice al final de la cuarteta el cuerpo fue cogido por una serie de ciudadanos furiosos contra él y con las cuerdas de la campana lo ataron y lo mostraron en público. Al final le colgaron por los pies.

II

Por Marte abierto Arlés le dará la guerra, de noche serán los soldados sorprendidos:

Negro, blanco de la India disimulados en tierra, bajo la falsa sombra traidores veréis y oiréis.

III

Tras Francia, la victoria naval, los barcinonenses, los selinones, los focenos.

Hiedra de oro, yunque metido en la bala, los de Tolón al fraude serán consentidos.

IV

El duque de Langres asediado en Dolle, acompañado de Autun y lioneses:

Ginebra, Ausburgo, unidos los de Mirándola, pasar los montes contra los de anconetanos.

V

Vino en la mesa será derramado, el tercero no tendrá lo que pretendía:

Dos veces de noche a Parma descendido, Perusa a Pisa hará lo que el quería.

VI

Nápoles, Palermo y toda Sicilia, por mano bárbara serán deshabitados:

Córcega, Salerno y de Cerdeña !a isla, hambre, peste, guerra, fin de los males intentados.

VII

Sobre el combate grandes caballos ligeros, se gritará al gran creciente confundido:

De noche matar montes, hábitos de pastores, abismos rojos en las fosas profundas.

VIII

Flora, huye, huye el más próximo romano, en Fesolano será dado conflicto:

Sangre derramada, los más grandes cogidos con la mano, ni templo ni sexo será perdonado.

IX

Dama en ausencia de su gran capitán será perdida en amores por el virrey:

Falsa promesa y desgraciado abrazo, entre las manos del gran príncipe de Barois.

X

Por el gran príncipe limítrofe de Mans, valioso y valiente jefe del gran ejército:

Por mar y tierra de galos y normandos, pasar más allá de Barcelona saqueada isla.

XI

El infante real despreciará a la madre, ojo, pies heridos, rudo desobediente, noticia a dama extranjera y muy amarga, serán asesinados de los suyos más de quinientos.

XII

El gran nacido después hará el fin de la guerra, a los dioses reúne los excusados:

Cahors, Moissac irán lejos del cerco, rechazado Lestore, los de Agen arrasados.

XIII

De la ciudad marina y tributaria, la cabeza rapada tomará la satrapía:

Expulsar sórdido que luego será contrario, por catorce anos se mantendrá la tiranía.

XIV

Falso exponer vendrá topografía, serán las criptas de los monumentos abiertas:

Pulular secta, santa filosofía, por blancas, negras y por antiguas verdes.

interpretación

Esta cuarteta responde a los hechos que se exponen a continuación: La Asamblea Constituyente de 1789 en Francia decidió acabar con la antigua división del país y con las reminiscencias de nombres del antiguo régimen. En su lugar habría un sistema de miembros elegidos de áreas que reflejan el cambio hacia el republicanismo. Se acordó una división de Francia en 83 departamentos. El 13 de diciembre de 1791. Luis XVI, llamado «el Falso», ratificó una nueva Constitución con sus divisiones en departamentos.

La segunda línea hace referencia a lo ocurrido tras la promulgación del decreto del 1 de agosto de 1793, por el cual se ordenaba que todas las tumbas y mausoleos de los monarcas anteriores, en iglesias y templos, se destruyeran antes del día 10, fecha en que se conmemoraría la caída de la monarquía del año anterior.

La siguiente línea hace referencia a! ataque racionalista hacia la religión, tratando de sustituirla por el culto de la razón para satisfacer las necesidades humanas al margen de pensamientos religiosos. En la celebración antes mencionada se construyó un templo griego dentro de la catedral de Nuestra Señora de París encabezado con el siguiente cartel: «Ala filosofía».

El negro es el color de los royalistas /tradicionalistas. El blanco representa a los Barbones. La frase final es una confirmación de la desaparición del antiguo régimen.

XV

Ante ciudad de la comarca Insubria, siete será el sitio ante ella puesto:

El muy grande rey hará su entrada, ciudad más libre sin sus enemigos.

XVI

Entrada profunda por la gran reina hecha, volverá el lugar poderoso inaccesible:

El ejército de los tres leones será derrotado, haciendo dentro cosas odiosas y terribles.

XVII

El príncipe raro de piedad y clemencia vendrá a cambiar por muerte gran conocimiento, por gran reposo el reino trabajado, cuando el grande pronto será condenado.

XVIII

Los asediados colorearán sus impedimentas, siete días después harán cruel salida, en la repulsa, fuego sangre, siete muertos con hacha, dama cautiva que tenía la paz tejida.

XIX

El fuerte de Niceno no será combatido, vencido será por rutilante metal.

Su acto será por largo tiempo debatido, a los ciudadanos extranjeros espantajo.

XX

Embajadores de toscana lengua, abril y mayo Alpes y mar pasados, el del terreno expondrá la arenga, vida gálica no viniendo a borrar.

XXI

Por pestilente enemistad vólsica, disimuladamente expulsará al tirano:

En el puente de Sorgues se hará el cambio de llevar a la muerte a él y su seguidor.

XXII

Los ciudadanos de Mesopotamia irán al encuentro amigos de Tarragona:

Juegos, ritos, banquetes, toda la gente dormida, vicario en el Ródano, tomada ciudad, los de Ausonia.

XXIII

El real cetro estará obligado a tomar, lo que sus predecesores habían comprometido luego que el anillo se hará mal oír, cuando se haga el palacio saquear.

XXIV

El enterrado saldrá del túmulo, hará con cadenas atar el fuerte del puente:

Envenenado con huevos de Barbio, grande de Lorena por el marqués del Puente.

XXV

Por tan larga guerra el tesoro pasado, que para soldados no hallarán pecunio,

en lugar de oro, de plata, cuero se acuñara, galo bronce, sellado creciente de Luna.

XXVI

Fustas y galeras alrededor de siete navíos, será librada una mortal guerra:

Jefe de Madrid recibirá golpe de varones, dos escapados, y cinco llevados a tierra.

XXVII

Al flanco de vasto la gran caballería, cerca de Ferrara impedidos por el bagaje:

Listos en Turín harán tal robo, que en el fuerte raptarán sus rehenes.

XXVIII

El capitán conducirá gran rapiña, sobre la montaña de enemigos más cercana:

Rodeado por fuego hará tal vía, todos escapados, o treinta abrasados.

XXIX

El gran duque de Alba se rebelará, a sus ancestros hará traición:

El grande de Guisa le derrotará, cautivo llevado y monumento elevado.

interpretación

Femando Alvarez de Toledo, el tercer duque de Alba fue un hombre que sofocó dos rebeliones. La segunda línea hace referencia a su implicación en la intriga de Gómez en !a Corte española, sucedida tras su llamada para que regresara de Holanda donde había ejecutado a rebeldes. Su rebelión personal fue llevada a término porque su hijo deseaba casarse contra los deseos del rey. El 1579 el enlace matrimonial tuvo lugar con el consentimiento de Alba y Felipe II le arrestó. Eso fue como una traición a sus ancestros, que siempre habían permanecido fieles a la monarquía.

En la tercera línea se habla de las aspiraciones de Enrique II a Italia, que causo que el segundo duque de Guisa, Francisco de Lorrame, fuera enviado a conquistar Nápoles en 1557. No obtuvo éxito y fue llamado a repeler la armada española que había derrotado a la francesa en San Quintín- Esto relaciona a Francia y España.

La última línea de esta cuarteta narra lo acontecido el 1563 en la primera guerra de religión de Francia. Guisa logró lomar la fortaleza de Orleáns, pero fue mortalmente herido el 18 de febrero y murió seis días más tarde. A su asesino le descuartizaron públicamente y ai día siguiente de tal acto se hizo una procesión por el duque de Guisa.

XXX

El saqueo se acerca, fuego, sangre derramada, Po, grandes ríos, de los boyeros la empresa, de Genova. Niza tras larga espera.

Fossar, Turín, de Savilan la toma.

XXXI

De Languedoc, y Guyena más de diez, mil querrán los Alpes pasar:

Grandes alóbroges ir contra brundis, Aquino y Brescia les harán retroceder.

XXXII

Del monte Real nacerá de una prosapia, quien cava y cuenta vendrá a tiranizar:

Levantar fortuna de la marca milanesa, Favencia, Florencia de oro y gente agotar.

XXXIII

Por fraude reina, fuerzas expoliar, la flota obsesa, pasajes al espía, dos santos amigos se aliarán, despertar odio largo tiempo latente.

XXXIV

ES gran pesar estará en la gente gala, corazón vano, ligero creerá temeridad:

Pan, sal, ni vino, agua, veneno ni cerveza, mayor cautivo, hambre, frío, necesidad.

XXXV

El gran pecado lamentará, llorará, de haber elegido, equivocados serán en la edad:

Caudillo apenas con ellos querrá estar, engañado será por los de su lengua.

XXXVI

Dios, el cielo, todo el divino Verbo en onda, llevado por rojo siete razas a Bizancio:

Contra los ungidos trescientos de Trebisonda, dos leyes pondrán, y horror, después creencia.

XXXVII

Diez enviados, jefe de nave llevado a la muerte, de uno advertido, en flota guerra abierta:

Confusión jefe, uno se pincha y muerde, Leryn, varadas naves, rumbo a la nerte.

XXXVIII

El primogénito real sobre corcel caracoleante terminará por caer, tan rudamente correr, cara, labios, pie en el estribo lamentándose, arrastrado, sacado, horriblemente morir.

XXXIX

El conductor del ejército francés, creyendo perder la principal falange:

Por encima del adoquinado de roca y pizarra, se hundirá en Génova gente extranjera.

XL

Dentro de toneles por fuera untados de aceite y grasa, habrá veintiuno delante del puerto cerrado:

En la segunda mirada por muertos harán proeza, ganad las muertas y los de la ronda fenecidos.

XLI

Los huesos de los pies y de las manos apretados, por ruido casa mucho tiempo deshabitada:

Serán por sueños cavando desterrados, casa salubre y sin ruido habitada.

interprutación

Los Estados Unidos de América han estado ejerciendo su poder en el resto mundo. En una época de malestar social, mucho peor que lo sucedido cuando el país estaba en guerra, habrá escisiones para la elección de un nuevo presidente. Se producirá una gran tensión en todo el país.

XLII

Dos de los peces cogidos por los recién llegados, en la cocina del gran príncipe a dar:

Por el mancillado los dos en el acto conocidos, preso quien trata al primogénito dañar.

CENTURIA VIII

I

Po, nacido, Loron más a fuego que a sangre será, laude nadar, huir el grande a los perseguidores:

Los acosará e ingreso rechazará, Pampón, Duranza los mantendrá encerrados.

II

Condón y Aux y alrededores de Miranda, veo del cielo fuego que les rodea:

Sol Marte unido al León, después Marmanda, rayo, gran granizo, muro caído en Garona.

III

En el fuerte castillo de Vigilante y Resviers, será encerrado el nonato de Nancy;

En Turín serán abrasados los primeros, mientras que de duelo Lyon será transido.

IV

En Mónaco el gallo será recibido, el cardenal de Francia aparecerá:

Por legación romana será engañado, debilidad del águila, y fuerza en el gallo nacerá.

V

Aparecerá templo reluciente y adornado, la lámpara y cirio en Borne y Bretueil:

Para Lucerna e! cantón desviado, cuando se vea e) gran gallo en el ataúd.

VI

Claridad fulgúrea en Lyon despunta, reluciente, tomada Malta, súbitamente será extinguida:

Sardos, moriscos, tratará engañoso, Ginebra en Londres al gallo traición fingida,

VII

Verceil, Milán dará inteligencia, en Tycin será hecha la herida:

Correr por Sena agua, sangre, fuego por Florencia, una elección de arriba abajo haciendo bonanza.

VIII

Cerca de Linterna, en toneles cerrados, Chivaz hará para el Águila la intriga:

El elegido, roto él, sus gentes encerradas, en Turín rapto esposa llevada.

IX

Mientras que el águila y el gallo en Savona estén unidos, mar, Levante y Hungría;

El ejército en Ñapóles, Paiermo, Marca de Ancona.

Roma, Venecia por Barba horrible grita.

X

Hedor grande saldrá de Lausana, que no se sabrá el origen del hecho:

Se echará fuera toda la gente lejana, fuego visto al cielo, pueblo extraño derrotado.

XI

Pueblo infinito aparecerá en Vicenza, sin fuerza, fuego quemará la basílica:

Cerca de Lunage derrota grande de Valence, cuando Venecia por muerte tome pica.

XII

Aparecerá cerca de Buffalore, el alto y eminente entrado en Milán, el abate de Foix con los de Saint Morre harán trampas vestidos de villanos.

XIII

El cruzado hermano por amor desenfrenado hará por Preto a Belloiorón morir, ejércitos de mil años la mujer enfurecida, bebido el brebaje, los dos después morir.

XIV

El gran crédito de oro y plata en abundancia, hará cegar por avaricia el honor, será conocida del adúltero la ofensa, que llevará a su gran deshonor.

XV

Hacia Aquiión grandes esfuerzos de masas humanas, casi Europa y el universo humillar, las dos iglesias pondrán en tal persecución, y a los panonios vida y muerte reforzar.

XVI

En el lugar que Hierón hizo su nave fabricar, tan gran diluvio será tan súbito, que no habrá lugar ni tierras donde refugiarse, la ola subirá Fesulano Olímpico.

XVII

Los acomodados súbitamente serán desposeídos, por los tres hermanos el mundo puesto en trance:

Ciudad marina apresarán enemigos, hambre, fuego, sangre, peste, y de todos los males el doble.

XVIII

De Flora salido de su muerte será causa, un tiempo antes por joven y vieja confusión, por los tres lis le harán tal pausa, por su fruto salvaje como piel cruda madura.

XIX

A sostener la gran capa enturbiada, para esclarecerla los rojos marcharán:

De muerte familia será casi hundida, los rojos al rojo abatirán.

XX

El falso mensaje por elección falsa, correr por ciudad rota sin nada esperar:

Voces aceptadas, de sangre capilla salpicada, y a otro el imperio entregado.

XXI

En el puerto de Agde tres fustas entrarán, llevando la infección, no fe y pestilencia:

Pasando el puente mil millares reunirán, y el puente romper a la tercera resistencia.

XXII

Gorsan, Narbona, por la sal advertir, Tucham, la gracia Perpiñán traicionada,

la ciudad roja no querrá consentir, por alta enseña gris vida fallida.

interpretactón

Una nueva cuarteta que hace referencia a la época de la Revolución francesa.

Antoine-Joseph Gorsas, diputado de la Convención, periodista político y fundador del Courrier de París a Versátiles junto con Luis, conde de Narbone-Lara, ministro de la Guerra de Luis XVI hasta el 9 de marzo de 1792, habían sido leales a la monarquía, pero la actitud pública había cambiado y ellos debilitaron sus creencias.

La sal mencionada en la primera línea es una metáfora para describir el cambio hacia la república.

Tras la detención del rey, Narbone intentó insuflar patriotismo a sus conciudadanos iniciando una guerra contra los alemanes, pero le obligaron a abandonar los planes.

Gorsas votó en contra de la ejecución del rey y procuró ayudar cuanto pudo para apaciguar a las masas. Esto le granjeó un gran número de enemigos y al final fue arrestado, juzgado y condenado. Una vez más Nostradamus profetiza la muerte del monarca y la época sangrienta que rodeó a este hecho.

XXIII

Cartas encontradas de la reina en los cofres, ninguna firma sin ningún nombre de autor:

Por la policía serán escondidos los regalos, y no se sabrá quién sea el amante.

interpretación

Se refiere a las cartas enviadas por la reina Mana Estuardo a James Hepbum encontradas tras el asesinato de su segundo marido, lord Damiey. Este matrimonio no fue feliz y se intentó incriminar a la reina a través de las cartas. No era posible saber nada de su autor y/o destinatario porque no tenían fecha, firma, encabezamiento ni despedida. Al no aportar pistas, fueron ocultadas. Entre diciembre de 1568 y enero de 1569 reaparecieron como evidencia contra María, ahora cautiva en Inglaterra y se dieron a conocer al público. Se usaron para incriminar a la reina escocesa en un crimen cometido en su país. En la actualidad, sólo se conservan copias de estas misivas.

XXIV

El teniente a la entrada del zaguán derribará al grande de Perpiñán, y cuidándose de salvarse en Montpertuis, será burlado bastardo de Losignan.

XXV

Corazón del amante abierto de amor furtivo en el arroyo fascinará a la dama:

El medio mal remedará fastidio, el padre a los dos privará cuerpos del alma.

XXVI

De Catón se encuentra en Barcelona, puesto en descubrimiento lugar terroso y lejano, el grande que tiene y no tiene querrá Pamplona, por la abadía de Montserrat bruma.

XXVII

La vía en que uno sobre el otro fornica, del muy desértico fuera puesto bravo y honesto, el escrito del emperador de Fénix, Uru al que a ningún otro es.

XXVIII

Los simulacros de oro y de plata inflad, que tras el rapto al fuego fueron arrojados, al descubierto extintos todos y turbados, en el mármol esculpido, lo prescrito interponed.

XXIX

En el cuarto pilar donde se consagra a Saturno, por temblante tierra y diluvio interrumpido:

Bajo el edificio Saturnino encuentra urna, de oro Capión encantado y luego rendido.

interpretación

Un gran número de desastres naturales serán el preludio de conflictos y miserias de todo tipo. El poder caerá y otras grandes naciones deberán colaborar. Todo ello se interpreta como un preludio de la Tercera Guerra Mundial.

XXX

En Toulouse no lejos de Beluzer, haciendo un pozo hondo, palacio de espectáculo, tesoro hallado, cada uno irá a vejar, y en dos sitios muy cerca del ara.

XXXI

Primer gran fruto el príncipe de Persquiere, pero después se hará bien y cruel malvado,

a Venecia perderá su gloria fiera, y puesto a mal por el más alegre Celino.

XXXII

Guárdate rey galo de tu sobrino, que hará tanto que tu único hijo será asesinado en Venus haciendo voto, acompañado de noche por tres y seis.

XXXIII

El grande nacerá de Verona y Vicenza, quien llevará un apellido bien indigno:

Quien en Venecia querrá hacer venganza, el mismo tomado por hombre de acecho y signo.

XXXIV

Tras victoria del León en Lyon, sobre la montaña del Jura hecatombe:

Delves y Brodes séptimo millón, Lyon, Ulme, en Mansol muerte y tumba.

XXXV

En la entrada del Garona y Bayse, y el bosque no tejos de Damazán:

Pantanos helados, luego granizo y cierzo, hielo en Dordonia por error de Mezan.

XXXVI

Será encargado conde ungir, de Saulne y san Aulbin y Bel la obra:

Pavimentar de mármol torres largo tiempo desnudas, no pasarán de resistir y obra maestra.

XXXVII

La fortaleza cercana al Támesis caerá por entonces, el rey dentro encerrado, junto al puente será visto en camisa, uno delante muerto, después en el fuerte atrancado.

interpretación

La fortaleza es el castillo de Windsor, residencia de la familia real británica desde la época de Guillermo I.

Tras varios años de guerra civil, el ejército de Cromweil, bajo el mando de Henry Ireton, decidió sitiar al rey y el 30 de noviembre de 1648 quedó custodiado en Newport. De ahí se le trasladó al castillo de Hurst, en la isla de Wight antes de ser llevado al castillo de Windsor. Durante su forzosa estancia allí, en la Casa de los Comunes en Londres, empezó un juicio contra el rey, acusado de traición.

Nostradamus apunta correctamente que el castillo, como asiento de la monarquía inglesa, perderá la estima de la gente. Esto sucedió durante la captura de Carlos. El febrero de 1649, Oliver Cromweil fue nombrado presidente del Consejo de Estado en lugar de Carlos II, que estaba en el extranjero desde 1645.

El 17 de marzo de 1649 el Parlamento abolió la monarquía, substituyéndola por un estado libre o commonwealth, el 19 de mayo.

La tercera línea hace referencia al momento en que el rey se dirige hacia el lugar donde le cortarán la cabeza. Menciona la palabra «camisa» porque al parecer no permitieron al monarca cubrirse con algo de más abrigo a pesar del frío que hacía.

XXXVIII

El rey de Blois en Aviñón reinar, otra vez el pueblo monopolizado, en el Ródano por mar hará bañar, hasta cinco, el último cerca de Nolle.

XXXIX

Quien haya estado por príncipe Bizantino será abucheado por príncipe de Toulouse:

La fe de Foix por el jefe Tolentino le faltará, no rehusando la esposa.

XL

La sangre del justo por Taurer la dorada, para vengarse de los saturninos, en el nuevo lago hundirán la mesnada, luego marcharan contra los albanos.

XLI

Elegido será Renard sin decir palabra;

Haciendo penitencia pública viviendo de pan de cebada:

Tiranizará tanto como un gallo, poniendo en el suelo a ios más grandes bajo su pie.

XLII

Por avaricia, por fuerza y violencia, vejarán a los suyos los jefes de Orleáns, cerca de San Memire asalto y resistencia, muerto en su tienda dirán que duerme.

XLIII

Por la decisión de dos cosas bastardas, sobrino de sangre ocupará el reino, en el lictorio serán los golpes de dardos, sobrino por llanto plegará la bandera,

XLIV

El procreado natural de Ogmión, de siete a nueve del camino desviado:

A rey de mucho tiempo y amigo bueno debe a Navarra fuerte de Pau entregar.

XLV

La mano en cabestrillo y la pierna vendada, mucho tiempo el nonato de Calais llevará, a la voz de contraseña la muerte se retrasará, después en el templo en Pascua sangrará.

XLVI

Pol Mensole morirá a tres leguas del Ródano, huido los dos cercanos a tarascos estrechos:

Pues Marte hará el más horrible trono, de gallo y de águila de Francia hermanos tres.

interpretación

Pol Mensole es Juan Pablo n, que será asesinado en un viaje fuera del Vaticano lo que ocasionará gran desestabilización social. El nuevo papa no durará mucho tiempo y sólo habrá dos más. El peligro está dentro de la propia Iglesia que aconsejará al pontífice de manera que le pondrá en peligro. El anticristo estará detrás de todo esto.

XLVII

Lago Trasimeno llevará testimonio, los conjurados estarán en Perusa, un despojado se fingirá sabio, matando al tedesco por el esternón y el rostro.

XLVIII

Saturno en Cáncer, Júpiter con Marte, en febrero Caldondon salva tierra:

Asalto a Castallon asediado por tres parles, cerca de Verbiesque conflicto mortal guerra,

XLIX

Saturno como buey juega en el agua, Marte en picado, seis de febrero mortalidad tendrá, los de Cerdeña en Brujas tan grande brecha, que en Ponteroso jefe berberisco morirá.

L

La pestilencia alrededor de Capadilie, otra hambruna cerca de Sagon se prepara;

El caballero bastardo, buen senil, al grande de Túnez hará cortar la testa.

LI

El bizantino haciendo oblación, tras haber Córdoba retomado:

Su camino largo reposo bien ganado, mar pasando proa por la colonia tomada.

LII

El rey de Blois en Aviñón reinar, de Amboise y semilla vendrá junto al Lindre:

Uña en Poitiers santas alas arruinar, Frente Boni... [verso incompleto en la versión original]

LIII

En Bolonia querrá lavar sus faltas, no podrá hacerlo en el templo del sol, volará haciendo cosas tan altas, que en jerarquía no hubo nadie parecido.

LIV

Bajo el color de la unión marital, hecho magnánimo por gran Cyrén Selín:

Quintín, Arras recuperados en el viaje, de españoles hecho segundo tajo.

LV

Entre dos ríos se verá encerrado, toneles y barricas unidos para ir al otro lado, ocho puentes rotos jefe mientras encerrado, niños perfectos degollados con cuchillo.

LVI

La banda débil la tierra ocupará, los de arriba darán gritos horribles:

El gran tropel de seres en un rincón se turbará, tumba cerca D. nebro descubiertos los escritos.

LVII

De soldado simple llegará al imperio, de ropa corta llegará a la larga:

Valiente en armas en la iglesia donde sea peor, vejar al clero como al agua hace con la esponja.

LVIII

Remo en querella entre hermanos dividido, tomar las armas y el nombre británico, título anglicano será tarde aconsejado, sorprendido de noche guiar el aire gálico.

LIX

Por dos veces elevado, por dos veces descendido, el Oriente también el Occidente debilitará:

su adversario tras varios combates, por mar perseguido a la necesidad sucumbirá.

LX

Primero en Galia, primero en Rumania, por mar y tierra a los ingleses y París:

Maravillosos hechos por esa gran estirpe, violando monstruos perderá el Norlaris.

LXI

Jamás por el descubrimiento del día, no llegará al signo del cetro:

Que todos sus sitios no lo sean en reposo, llevando ai gallo presente del Tao con armas.

LXII

Cuando se vea expoliar el santo templo, el más grande del Ródano sus sagrados profanar, entre ellos nacerá tan grande pestilencia, rey huido injusto no hará condenar.

LXIII

Cuando el adúltero herido sin golpe haya magullado a la mujer y al hijo por despecho, hembra desmayada, al niño estrangulará:

Ocho cautivos presos, degollar sin parar.

LXIV

En las islas los niños transportados, los dos de siete estarán desesperados:

Los del campo serán apoyados, nombre, piel sujeta por ataduras desaparecida la esperanza.

interpretación

Aquí Nostradamus empieza relatando la separación de niños y niñas de sus familias el mes de agosto del año 1939, hacia zonas seguras para salvarse de los bombardeos a causa de la guerra. Muchos de ellos ya no volvieron a ver a sus padres con vida,

La cuarteta sigue aludiendo a la huida de las ciudades a zonas menos peligrosas y acaba haciendo referencia a las alianzas entre Francia, Inglaterra y Polonia, que recibieron un gran revés al invadir los alemanes a los gatos en el año 1940.

LXV

El viejo frustrado de principal esperanza llegará a jefe de su imperio:

Veinte meses soportará el reino gran poder, tirano, cruel, dejando a uno peor,

LXVI

Cuando la escritura D.M. encontrada, y cueva antigua con lámpara descubierta, ley, rey y príncipe Ulpiano probados, pabellón reino y duque bajo la cubierta.

LXVII

Par, Car, Nersaf, ruina gran discordia, ni uno ni otro tendrán elección, Nersaf del pueblo tendrá amor y concordia, Ferrara, Colonia gran protección.

LXVIII

Viejo cardenal por el joven engañado, fuera de su cargo se verá desarmado:

Arlés no monstruos, doble será percibido, y licueducto y el príncipe embalsamado.

interpretación

Hacia el final de su vida el cardenal Richelieu nombró a Enrique Coiffier de Ruzé, marqués de Cinq-Mars, asistente personal del rey Luis XIII de Francia. Tenía 17 años y a los 21 aspiraba a subir aún más en el escalafón del poder, pero la respuesta del cardenal no fue tan esperanzadora como creía y fue captado por el hermano del rey, Gastón de Orleans, quien deseaba conspirar contra Richelieu. De hecho pretendía que el joven le matara a cambio de una plaza en el nuevo gobierno.

El marqués de Cinq-Mars estaba en una audiencia con el rey cuando le pasaron una nota en la que le comunicaban que el plan había sido descubierto. Sin pensarlo dos veces, el conspirador salió de palacio dirigiéndose a la casa de dos chicas que conocía quienes le permitieron quedarse. El padre de ellas regresó al hogar antes de lo previsto y reconociendo al visitante le denunció a la guardia y fue arrestado.

En Arlés, en junio de 1642, el tratado secreto de Gastón de Orleáns, el duque de Bouillon y el marqués de Cinq-Mars fue descubierto en una inspección casual al despacho del embajador de España.

Richelieu, que se encontraba de viaje a Perpiñán, recibió una copia de todo lo que se encontró y decidió volver a París mientras pensaba la forma de exponérselo al monarca. No era consciente de que su vida estaba llegando al fin debido a una grave enfermedad. Vivió e! tiempo suficiente para ver a Cinq-Mars ejecutado, el día 12 de septiembre de 1649. El falleció el 4 de diciembre siguiente.

LXIX

Cerca del joven el viejo ángel bajará, viniendo a coronarle al fin:

Seis años iguales al más viejo rebajar, de tres dos uno octavo serafín.

LXX

Entrará villano, amenazador infame, tiranizando la Mesopotamia, todos amigos de adúltera dama, tierra horrible negro de fisonomía.

LXXI

Crecerá tanto el numero de astrónomos perseguidos, prohibidos y libros censurados, el año mil seiscientos siete por sagrada bula, que nadie en lo sagrado estará seguro.

interpretación

Esta cuarteta hace referencia a los conflictos existentes entre la astronomía y la religión. Aunque ha habido muchos momentos al largo de la historia que ambas ideologías han estado en franca oposición, la fecha que se menciona en la tercera línea parece indicar específicamente el inicio de las nuevas ideas que se gestaban en la mente de un matemático.

El día 7 de enero de 1610 se produjo un hecho que había de cambiar al mundo.

Galileo Galilei enfocó su telescopio hacia las estrellas e hizo un descubrimiento inesperado, un hallazgo que transgredía cualquiera de las creencias existentes hasta el momento, incluso las bíblicas. Se hizo un firme defensor de la teoría heliocéntrica de Copémico, en ese momento considerada herética, y ello le causó graves problemas con la Inquisición. En el año 1616 tuvo que prometer que abandonaría la tesis copemicana.

LXXII

Cam Perusino, ¡oh, enorme derrota!

Y el conflicto muy cercano a Rávena, paso sagrado cuando sea fiesta.

Vencedor vencido caballo comer avena.

LXXIII

Soldado bárbaro el gran rey golpeara, injustamente no lejos de la muerte, la avara madre del hecho causa será, conjurado y reino en gran remordimiento.

LXXIV

En tierra nueva bien antes que haya entrado el rey, mientras súbditos le vengan a dar la bienvenida, su perfidia habrá tanto encontrado que a los ciudadanos lugar de fiesta y recepción.

LXXV

El padre y el hijo serán asesinados juntos, el perseguidor en su pabellón:

La madre de Tours del hijo vientre tendrá preñado, esconderá verdor de hojas mariposa.

LXXVI

Más carnicero que rey en Inglaterra, lugar oscuro nacido por fuerza tendrá el imperio:

Cobarde sin fe sin ley sangrará la tierra, su tiempo se aproxima tanto que yo suspiro.

LXXVII

El anticristo muy pronto aniquilado, veintisiete años sangre durará la guerra:

Los herejes muertos, cautivos exiliados, sangre, cuerpos humanos, agua enrojecida, granizada la tierra.

LXXVIII

Un Braganas con la lengua torcida vendrá de los dioses el santuario, a los herejes abrirá la puerta, suscitando la iglesia militar.

LXXIX

Quien por hierro padre perderá nacido de nonagenario, de Gorgon estará la sangre derramada:

En tierra extranjera hará todo callarse, que quemará a sí mismo y a su hijo.

LXXX

De los inocentes la sangre de viuda y virgen, tantos malos actos por medio de su gran Rojo:

Santos simulacros templados en ardiente cirio, de horror pánico no se verá a nadie que se mueva.

LXXXI

El nuevo imperio en desolación será cambiado del polo aquilonario, de Sicilia vendrá la emoción, a turbar la empresa a Felipe, tributario.

LXXXII

Muerde largo, seco, haciendo de buen criado, al final no tendrá más que su cese, ácido veneno, y cartas al cuello, será cogido escapando en peligro.

LXXXIII

La mayor vela fuera del puerto de Zara, próxima a Bizancio realizará su empresa:

Del enemigo pérdida y el amigo no estará, el tercero de dos hará gran saco y toma.

LXXXIV

Paternal oirá de Sicilia sus gritos, todos los aprestos del abismo de Trieste, que se escucharán hasta en Trinacría, de tantas velas huir, huir a la horrible peste.

LXXXV

Entre Bayona y San Juan de Luz será puesto de Marte el promontorio, a los de Hanix de Aquilón Nanar quitará luz, después sofocado en la cama sin auditorio.

LXXXVI

Por Hemani, Tolosa, Villafranca, banda infinita, por el monte Adrián, cruza río, Hutin puente el escondrijo, Bayona entre todos Bichoro gritando.

LXXXVII

Muerte conspirada en pleno efecto, cargo dado y viaje de muerte, elegida, creada, recibida por los suyos extenuada.

Sangre de inocencia ante la fe por remordimiento.

LXXXVIII

A Cerdeña un noble rey vendrá, que no tendrá más que tres años el reino, varios colores con él aliará, el mismo después cuidado habiendo unido al enemigo.

LXXXIX

Para no caer en manos de su tío, que a sus hijos para reinar asesinó, orando al pueblo, poniendo al pie sobre Pelúncuio muerto y arrastrado entre caballos bardados.

XC

Cuando uno de tos cruzados encontrado con sentido turbado, en lugar sagrado verá un buey cornudo, por virgen puerco su sitio entonces quedará colmado, por rey ningún orden se mantendrá.

XCI

Agitados los campos de tas entradas del Ródano, donde los cruzados estarán casi unidos, los dos tirantes de arcilla encontrados y un gran número por diluvio castigados.

XCII

Lejos fuera del reino en un azaroso viaje, gran hueste conducida por él lo ocupará, el rey tendrá a los suyos como cautivos rehenes y a su regreso todo el país saqueará.

XCIII

Siete meses nada más obtendrá la prelatura, por su muerte gran cisma aparecerá:

Siete meses durará de otro la prefectura, cerca de Venecia paz unión renacida.

XCIV

Ante el lago donde el más querido fue arrojado de siete meses, y su huésped derrotado, serán hispanos por albaneses derrotados, por delación parte dará el conflicto.

XCV

El seductor será arrojado a la fosa, y encerrado hasta un día, el clero unido el jefe con su báculo.

Picante diestra acogerá a los contentos.

XCVI

La sinagoga estéril sin ningún fruto será recibida, entre los infieles de Babilonia la hija del perseguido, miseria y tristeza le cortarán las alas.

XCVII

En los confines del Var cambiar el Pompotans, cerca de la orilla los tres hermosos niños nacidos, ruina al pueblo por edad competente.

Reino en el país cambiado luego verlo crecer,

interpretación

Nota: Var es el anagrama de Victoria Alejandrina Regina.

El mandato de la reina Victoria empezó el 20 de junio de 1837 y terminó con su muerte el 22 de enero de 1901. Durante esta época Gran Bretaña vio muchos más cambios que en períodos anteriores. Muy importante fue el económico-social. La corona perdió su poder ejecutivo y se transformó en un símbolo nacional muy potente puesto que encamaba la constancia y la estabilidad en momentos turbulentos.

Pompotans («pomp+potens»), es decir, la ostentación y el poder representan aquí a Inglaterra durante el reinado de Victoria. El imperio británico fue muy poderoso por todo el mundo.

El castillo de Windsor, residencia de la familia real británica, acogió a los nueve

hijos de la reina y es precisamente a sus tres varones que hace referencia la segunda línea de la cuarteta.

En la siguiente, el profeta se refiere a los graves problemas que se vivieron a causa de las hambrunas a partir de 1837. Hubo gran necesidad de obtener dinero para subsistir y mujeres y niños fueron explotados. Muchas familias decidieron probar suerte y buscar una vida mejor en Australia, Nueva Zelanda o incluso en Estados Unidos.

La última línea se vio cumplida en más de una ocasión durante este período Victoriano. Por ejemplo, los transportes terrestres vieron grandes progresos (por ejemplo el ferrocarril) y ello hizo prosperar al país.

XCVIII

Gentes de Iglesia su sangre se derramará, como agua en tal abundancia:

Y por largo tiempo no será restañada, verán en el clero ruina y dolor.

XCIX

Por el poder de los reyes temporales, en otro lugar será puesta la Santa Sede:

Donde la sustancia del espíritu corporal, será repuesta y recibida por verdadera sede.

C

Por la abundancia del arma repartida de arriba abajo por el bajo al más alto:

Muy grande fe por juego vida perdida, de sed morir por abundante deficiencia.

CENTURIA IX

I

En la casa del traductor de Bourc, se encontrarán las cartas sobre la mesa, tuerto, pelirrojo, blanco, canoso contendrá el curso, que cambiará al nuevo condestable.

II

Desde lo alto del monte Aventino voz oída, ¡marchad!, ¡largaos de todos los dos lados!

De la sangre de los rojos será la ira plena, de Rimin Prato, columna minada.

III

La magna vaca en Rávena gran turbación, conducidos por quince encerrados en Fornase:

En Roma nacerán dos monstruos de cabeza doble, sangre, fuego, diluvio, los más grandes del espacio.

IV

El año siguiente descubiertos por el diluvio, dos jefes electos, el primero no resistirá de huir sombra a uno de ellos el refugio, saquear covacha quien el primero se mantendrá.

V

Tercer dedo del pie al primero parecerá un nuevo monarca de bajo arriba, que Pisa y Lucca Tirano ocupará del precedente corregir el defecto.

VI

Por la Guyena infinidad de ingleses ocuparán en nombre de Angloaquitania, del Languedoc Ispalme bordeleses, que nombrarán después Barboxitania.

VII

Quien primero profane el sepulcro, sin que al punto no lo ocluya, mal le llegará y no podrá probar si mejor debe ser rey bretón o normando.

VIII

Después nacido rey hace a su padre llevar a muerte, tras el conflicto de muerte muy deshonesta:

Escrito hallado, sospecha dará remordimiento, cuando el lobo cazado se eche sobre la tierra.

IX

Cuando lámpara ardiente de fuego inextinguible sea hallada en el templo de las vestales, niño hallado fuego, agua pasando por criba:

Morir agua Nimes, Toulouse caer los mercados.

X

Monje y abadesa de niño muerto expuesto, morir por osa, y raptado por porquero, por Foix y Pamies el campamento puesto contra Toulouse Carcasona levantar defensas.

XI

El justo sin justicia a muerte será llevado públicamente y del medio aniquilado:

Tan gran peste en este lugar se producirá, que los magistrados a huir serán obligados.

XII

La tanta plata de Diana y Mercurio, los simulacros en el lago se encontrarán:

El alfarero buscando arcilla nueva él y los suyos de oro serán plenos,

XIII

Los exiliados de la Solonia conducidos de noche para ir a Lauxois, dos de Módena crueles de Bolonia, medio descubiertos por fuego de Burancois.

XIV

Puesto en llano caldero de infectores, vino, miel y aceite, montados sobre hornos, serán hundidos, sin decir nada malo de los infamantes, siete humos apagados en el cañón fronterizo.

XV

Cerca de Parpan los rojos detenidos, los del medio fundidos y llevados lejos:

Tres puestos en piezas, y cinco mal sostenidos, por el señor y prelado de Borgoña.

XVI

De castillo franco saldrá la asamblea, el embajador no grato causará cisma:

Los de la ribera estarán en la pelea, y en el gran abismo les negarán la entrada.

interpretación

Un enfrentamiento entre el ejército y el gobierno de la República en España condujo a la Guerra Civil. En la primera línea el profeta alude el inicio de la guerra en Castilla a manos de Francisco Franco, el vencedor de la contienda.

El 17 de mayo de 1935, Gil Robles, líder del partido católico CEDA, nombró a Franco jefe del estado mayor. Nueve años más tarde le otorgaron el mando de las islas Canarias para apartarle del núcleo de poder. Al final. Franco se levantó en armas contra la República.

El embajador aludido en la segunda línea es el embajador ruso en España, que a su llegada impulsó el comunismo en su área de influencia. Al ver la represión comunista de este país mostró su desacuerdo marchándose a Valencia y con posterioridad participó en el complot organizado por Indalecio Prieto, político socialista, para hacer dimitir a Largo Caballero, el primer ministro.

En la tercera línea se habla de José Antonio Primo de Rivera, fundador de la Falange Española, partido de ideología católica- Aquí se hace especial referencia también a la batalla a orillas del no Manzanares que rodea Madrid por el oeste y el sur. En e! año 1936, ciudadanos con rifles viejos y sin apenas munición atacaron a las fuerzas nacionales.

La última línea hace referencia al principio de la guerra, gestada en Marruecos.

En concreto al momento en que los insurgentes no podían pasar a la costa española a través del estrecho de Gibraltar a causa de la falta de embarcaciones. Parte de la flota pertenecía al gobierno español.

XVII

El tercero primero peor que lo fuera Nerón, valiente mientras sangre humana derrame:

Reedificar hará el homo, siglo de oro muerto, nuevo rey gran algarabía.

XVIII

El lirio del delfín llevará a Nancy, hasta en Flandes elector del imperio, nueva obstrucción al gran Montmorency, fuera de su sitio pruebas entregadas con clara pena.

interpretación

El rey Luis XIII de Francia nunca llegó a ejercer realmente su cargo, porque hubo siempre alguien que lo hizo por él.

El 1631, Gastón de Orleáns, el hermano del rey, pasó a vivir en Nancy. Luis se preocupaba de la alianza formada entre el duque de Lorraine y Orleáns debido a que Lorraine estaba aliado con Austria, un enemigo declarado de Francia. El rey envió sus tropas a Nancy bajo el estandarte «flor de lis» con la determinación de imponer su autoridad sobre lo que consideraba una situación más que peligrosa.

La paz no duró mucho tiempo. El paso siguiente de Gastón fue casarse con la princesa Margarita, la hermana del duque de Lorraine, el 3 de enero de 1632. con lo cual la alianza entre las dos familias se fortaleció. Al no existir consentimiento real a tal enlace se produjo una hostilidad entre hermanos. Ese mismo año cuando casi había un acuerdo, el Languedoc se levantó contra él. Una vez más Orleáns estaba tras la rebelión. El hermano del rey había persuadido a Enrique, el segundo duque de Montmorency y gobernador de Languedoc, que se uniera a él. El ejército de Luis marchó hacia el sur para enfrentarse a los rebeldes y en la batalla de Castelnaudray, el 1 de septiembre de 1632, Montmorency fue derrotado y hecho prisionero. Cuando Orleans supo de su revés se refugió en Flandes, donde fue recibido por la infanta de España, Clara Eugenia, la gobernadora de Holanda. De ella recibió la promesa de ayuda para seguir con los enfrentamientos contra su hermano.

Conociendo todo el apoyo. Luis necesitaba una excusa o motivo para invadir el país. Esto vino de la mano del rapto de uno de los encargados de elegir el emperador del Sacro Imperio romano. El 19 de marzo de 1636, Francia declaró la guerra contra España.

El duque de Montmorency era un personaje muy querido y durante su estancia en prisión a la espera de la ejecución, tanto Richelieu como el rey recibieron muchas peticiones de clemencia. No lograron más que una cosa, que su muerte fuera en privado para evitar rebeliones. El nombre del encargado de llevar a cabo la ejecución fue Clarepegne, dicho en castellano pena clara, tal y como se menciona en la última línea de esta cuarteta, «clara pena»,

XIX

En medio del bosque Mayena, sol en Leo el rayo caerá, el gran espurio salido del grande del Maine, este día Fougeres punta en sangre entrará.

XX

De noche vendrá por el bosque de Reinas dos partes torcido Heme la piedra blanca.

El monje negro en gris en Varennes, elegido caudillo, a causa de tempestad, fuego, sangre, corte.

interpretación

Una vez más, estamos frente a una predicción que concierne los hechos acontecidos tras la toma de la Bastilla, inicio de la Revolución francesa. Las tres primeras líneas tratan de la huida del rey y la reina de París y de su intento de buscar asilo en Bélgica.

Los monarcas, ayudados por amigos leales, deciden abandonar el palacio de las Tuilerías. La noche del 20 de junio parten junto a sus hijos y la hermana de Luis.

Tras una primera jomada sin incidencias, les reconocen y son delatados.

La última línea alude al trágico final que les llegó al ser detenidos y juzgados.

XXI

En el imperio alto de Bloís, sagrado Salonne, noche puente del Loira, prelado, rey licencioso:

Ávido de victoria en las marismas del Saona, desde donde prelatura de blancos eludiendo.

XXII

Rey y su corte en lugar de la lengua blanca, dentro el templo junto al palacio:

En el jardín duque de Mantova y de Alba, Alba y Mantova puñal lengua y palacio.

interpretación

Tras el ataque a las Tullerías el mes de agosto de 1792. los monarcas fueron llevados al Templo, un edificio que había pertenecido al hermano de Luis, Carlos Felipe, el conde de Artois. Allí ya no gozaron de ningún tipo de privacidad puesto que los guardias ocupaban todas las habitaciones y con su ordinariez les llenaban de insultos y ofensas.

Durante un ralo, a diario, los más pequeños de la casa disfrutaban de un descanso en el jardín y se le permitía a María Antonieta acompañar a su hijo más joven.

Pero este contacto madre-hijo no duró mucho tiempo porque el 3 de julio de 1793, el duque de Normandía, de 8 años, fue entregado al cuidado de Antoine Simón. Ya nunca más vio a su madre y bajo la influencia de este tutor aprendió a jurar y a hablar mal. Esto es lo que se indica al final de esta cuarteta.

XXIII

El después nacido jugando al fresco bajo la cuba, lo alto del techo en medio de su testa,

el padre rey en templo San Solonne, sacrificando consagrará humo de fiesta,

XXIV

Sobre el palacio en las rocas ventanas, serán secuestrados los pequeños reales;

Pasar céfiro Lulecia, Denís claustros, religiosas, malos tratos y nueces verdes.

XXV

Pasando los puentes, acercarse a los rosales, tarde llegado más que él crea, vendrán los españoles a Beziers, que a aquella expulsión la empresa fallará.

XXVI

Niza salida sobre el nombre de cartas ásperas, la gran capa hará regalo no suyo:

Cerca de Vottri en muros de verdes alcaparras, tras Plombin el viento en popa.

XXVII

De madera la guarda, calma al otro lado del puente, alto el recibido golpeará al delfín, el viejo tenaz bosques unidos pasará, pasando más allá del duque el derecho confín.

XXVIII

Vela, Simacle, puerto Masiólico, en Venecia puerto ir hacia Fanones:

Partir del golfo y Seno Indico, devastación en Sicilia, Ligures cañonazos.

XXIX

Mientras que él a nadie da lugar, abandonar quiera lugar tomado no tomado:

Fuego nave ensangrentada, betún en Charlieu, serán Quintín y Balez recobrados.

XXX

En el puerto de Puola y de San Nicolás, peligro normando en el golfo Fanático, cap de Bizancio calles gritar lamento, socorro de Gales y del gran Filípico.

XXXI

El temblor de tierra en Mortara, Cassich San Jorge medio derruido;

Paz, endormecida, la guerra despertará, en templo en Pascua abismos hundidos.

XXXII

De fino porfírio profundo filón hallado, bajo la losa escritora capitolina:

Huesos pelo retorcidos romano fuerza probada, flota agitada en puerto de Metelín.

XXXIII

Hércules, rey de Roma y de Dinamarca, de Galia guión muy cognominado:

Temblar Italia y la ola de San Marcos, primero sobre todos monarca renombrado.

XXXIV

El partido marido solo mitrado, regreso conflicto pasará sobre la teja:

Por quinientos un traidor será nombrado, Narbona y Saulce por condados tenemos fuerza.

interpretación

En otoño de 1789 los reyes de Francia disfrutaban de una vida regalada en Versalles. El 5 de octubre la calma se rompió y 5.000 personas partieron de París para pedirle pan al rey. Apostados en las afueras de palacio vieron aparecer a los monarcas. Tras un silencio empezaron a gritar «la reina sola» y María Antonieta hizo partir a su marido (primera línea).

Consecuencia directa de la invasión es que los monarcas regresaron a París con todos y se fueron a las Tullerías, donde resistieron. En junio de 1791 intentaron escapar pero fueron capturados en Varennes y se les hizo volver. Dos meses más tarde salieron 500 personas desde Marsella llegando a París el último sábado del mes de julio de 1792. La familia real ya no sabía qué hacer puesto que el peligro era enorme. Fueron acusados y juzgados por traición.

En la última línea el profeta menciona a Luis, conde de Narbonne-Lara (ministro de la Guerra de Luis XVI), quien deseaba salvar a la monarquía entrando en guerra con Alemania pero no lo logró, y a Jean Baptiste Sauce, procurador de Varenne, lugar donde se arrestó a los monarcas, que fue quien entregó a los oficiales de arresto que llegaron a París. Ambos están implicados en el final del Rey.

XXXV

Ferdinanda rubia será escoltada, dejar la flor, seguir al Macedonio, con gran necesidad desfallecerá en su ruta, y marchará contra el Mirmidón.

XXXVI

Un gran rey capturado entre las manos de un loyne, no lejos de Pascua confusión golpe cuchillada:

Perpetuo cautivo tiempo que rayo en el odio, mientras tres hermanos se hieren y matan

interpretación

Aquí se narran los hechos acontecidos el cuarto domingo de Pascua, 14 de mayo de 1610, Enrique IV de Francia estaba viajando en coche por París, acompañado por algunos nobles. De pronto el coche se detuvo y se subió un hombre que a través de la ventana le clavó al monarca un cuchillo en el pecho.

Tras el asesinato, los testigos casi no eran conscientes de lo sucedido porque estaban sobrecogidos por la rapidez del suceso. Incluso el asesino. Francois Ravaillac, se quedó unos momentos sin reaccionar, lo que dio ocasión a que se le detuviera.

Los tres hermanos mencionados en la línea final son Richelieu, su hermano Enrique y su cuñado Pontcoulay. El 7 de abril de 1618 fueron exiliados a la ciudad papal de Aviñón. Luego Richelieu usó su influencia en un acto de nepotismo para conseguir que su hermano Enrique fuera nombrado gobernador del castillo en Angers. Fue una sentencia de muerte. El anterior gobernador, el marqués de Thémines, resentido por perder su trabajo, se enfrentó a Enrique y tras una lucha el hermano de Richelieu murió.

XXXVII

Puente y molinos en diciembre caídos, en tal elevado lugar subirá el Carona:

Muros, edificio, Toulouse revolcados, que no se sabrá su lugar otro tanto la matrona.

XXXVIII

La entrada de Blaye por La Rochelle y el inglés, pasará más allá el gran Emaciano:

No lejos de Aquisgrán esperará el galo, ayuda Narbona engañada por diálogo.

XXXIX

En Arbissel a Verona y Carcari, de noche conducidos por Savona, atrapad, el vivo gascón Tunby y la Scerry, tras muro viejo y nuevo palacio atacad.

XL

Cerca de Quitín en el bosque enmarañado, en la abadía estarán flamencos atrincherados;

Los dos menores de golpes medios aturdidos, súbitamente hechos presos y guardias todos lacerados.

XLI

El gran Chirén se hará con Aviñón, de Roma cartas de miel llenas de amargura,

carta embajada parte de Chanignon, Carpentras tomada por duque negro roja y pluma,

XLII

De Barcelona, de Genova y Venecia, de Sicilia peste Monet unidos:

Contra bárbara flota tomando el rumbo, bárbaro repelido muy lejos hasta Túnez.

XLIII

Próximo a bajar el ejército crucífero, será avistado por los ismaelitas, de todos los lados batidos por nave Raviera, pronto asaltado por diez galeras selectas.

XLIV

Emigrados, emigrados de Ginebra todos, Saturno de oro en hierro cambiará, contra Raypoz, exterminará a todos, antes del evento el cielo signos dará.

XLV

No se cansará nunca de pedir, gran Mendosus obtendrá su imperio, lejos de la corte hará contramandar, Píamonte, Picardía, París, Tyron el peor.

interpretación

El duque de Vendóme obtuvo la soberanía tras la muerte de Enrique III el 1589.

Al principio se opusieron a él y no le aceptaron hasta 1594. Enrique IV fue uno de los monarcas más grandes de Francia ya que consiguió grandes cosas para su país.

Durante las guerras de religión en Francia (1588), el duque de Saboya, Carlos Manuel I. invadió la fortaleza francesa en Italia. En el año 1600, Enrique invadió Saboya y obligó al duque a que le devolviera dicha fortaleza. En enero de 1595 Enrique declaró la guerra a España. Yendo hacia el sur desde Holanda, las fuerzas españolas ocuparon Doullens y Cambrai (en Picardía). Diez meses después, Enrique se recuperó de la derrota y retomó Anúens y obligó a España a negociar.

La paz se restableció el 1598 con el tratado de Veruins.

XLVI

Desalojad, huid de Toulouse los rojos, del sacrificio hacer penitencia, el jefe del mal bajo la sombra de las calabeceras, muerto estrangular carnal profecía.

XLVII

Los infrascritos de indigno rescate, y de la multa tendrán contraaviso:

Cambio monarca puesto en tal peligro, encerrado en aula se verán cara a cara.

XLVIII

La gran ciudad de océano marítimo, rodeada de balsas de cristal:

En el solsticio invernal y la primavera, será tentada por viento espantoso.

XLIX

Gante y Bruselas marcharán contra Amberes, Senado de Londres condenará a muerte a su rey:

La sal y vino estarán en su contra, para ellos tener el reino desordenado.

interpretación

El 6 de diciembre de 1648, el coronel Thomas Pride, al mando de las fuerzas armadas, impidió a los miembros del Parlamento recién elegidos tomar posesión de su asiento en la Casa de los Comunes. Sólo un selecto número de 60 radicales independientes fueron autorizados a entrar. El Senado contenía una minoría revolucionaria que pidió la ejecución de Carlos I por alta traición. Cromweil accedió a las demandas y se arregló rápidamente el juicio. Tuvo lugar en Westminster Hall entre el 20 y el 27 de enero y tras ser declarado culpable el 30 de enero de 1649 fue decapitado fuera de ese mismo local.

El Tratado de Münster fue firmado el 30 de enero de 1648. un año antes de la ejecución de Carlos I. Su presencia en esta cuarteta profética es para dar una fecha a lo que luego aconteció. El tratado separó los intereses de España en los Países Bajos. Como consecuencia, una barrera política se impuso entre Amberes, y Gante y Bruselas. Ambas ciudades usaban Amberes a modo de puerto para el tráfico comercial en el mundo. Luego tuvieron que buscar otras salidas a sus bienes y el puerto empezó a declinar.

La sal y el vino de la tercera línea son metáforas bíblicas. La sal es la élite moral y el vino describe las nuevas ideas, demasiado poderosas para ser contenidas en tas viejas estructuras. El rey Carlos I se encontraba en el lado equivocado de ambos y eso le condujo al juicio que acabó con su muerte.

El período de gobierno de Cromweil, y la influencia de sus ideas duró hasta el 1660. Durante esta época tos nuevos principios políticos introducidos condujeron a divisiones internas.

L

Mendosus pronto llegará a su elevado reino, rechazando un tanto a los Norlaris:

El rojo palidece, el macho en el interregno, el joven temor y espanto en Barbaris.

interpretación

Mendosus es aquí Mendoza, un emisario enviado a Francia desde España. Debía hacer saber la petición de Felipe II al trono de Francia en nombre de la princesa española, sobrina de Enrique III, Isabel Clara Eugenia. También España quería darse a conocer como protectora de la religión católica. Pero Enrique de Navarra fue aceptado como el heredero de la Corona. Los que le rechazaron lo hicieron en base a que era hugonote y como tal ni el Papa ni los integrantes de la Liga Católica le veían con buenos ojos. Al final superó el problema convirtiéndose al catolicismo, y pronunció la conocida frase «París bien vale una misa».

LI

Contra las rojas sectas se aliarán, fuego, agua, hierro, cuerda por paz se agotará:

Al punto morir los que maquinen menos uno que mundo totalmente arruinará.

interpretación

El 10 de junio de 1794, el ciudadano Robespierre forzó a la Convención a adoptar la ley que permitía agilizar los trámites de juicio y ejecución para aquellos acusados de ser enemigos del pueblo. A quien se delatara por conspiración se le negaría todo derecho de defensa y es más, esta disposición sería directamente aplicada sin distinciones de ninguna clase, a cualquier ciudadano, incluso aquellos que tuvieran el cargo de diputados.

En la última línea. Nostradamus nos dice que un conspirador no morirá en el lugar que en teoría le es destinado, sino que vivirá y podrá así llevar la ruina al cielo.

Está hablando de Napoleón Bonaparte, quien, implicado en una conspiración para acabar con Robespierre, fue detenido y llevado a prisión, pero en lugar de ser guillotinado, se consideró que no había pruebas suficientes para que fuera ejecutado y antes de que le trasladaran a París fue liberado.

LII

La paz se acerca por un lado, y la guerra nunca fue su búsqueda tan grande:

Lamentará hombre, mujer, sangre inocente por tierra, y esto será de Francia por doquier.

LIII

El Nerón joven en las tres chimeneas, hará mozos vivos para arder arrojar:

Feliz quien lejos esté de tales intrigas, tres de su sangre le harán la muerte avistar.

LIV

Llegará al puerto de Corsibona, cerca de Ravena, quien saqueará la dama, el mar profundo legado de la Lisboa, bajo roca escondidos rapiñarán setenta almas.

LV

La horrible guerra que en Occidente se apresta, al año siguiente vendrá la pestilencia, tan horrible, que joven, viejo ni bestia, sangre, fuego. Mercurio, Marte, Júpiter en Francia.

LVI

Campo Junto Noudam pasará Goussan villa, y en Malotes dejará su enseña, convertirá en instante más de mil, buscando los dos volver a poner en cadena y soga.

LVII

En lugar de Drux un rey reposará y buscará ley cambiando de anatema, mientras el cielo tan fuerte tronará, carnada nueva, rey se suicidará.

LVIII

En el lado izquierdo de Vitry, serán acechados los tres rojos de Francia, todos rojos muertos, negro no asesinado, por tos bretones puestos a salvo.

LIX

En Ferté tomará Vidame, Nicole traje rojo que había dado la vida;

La gran Loyia nacerá que tendrá fama, dando Borgoña a bretones por hastío.

LX

Conflicto bárbaro en la azotea negra, sangre derramada, temblar Dalmacia:

Gran Ismael pondrá su promontorio, Ranes temblar ayuda Lusitania.

LXI

Pillaje hecho en la costa marina, incita más ataques y padres llevados, varios de Malta por el acto de Mesina, estrechos cerrados serán mal guardados.

LXII

En la gran agora de Cheramon, serán cruzados por filas todos unidos, el pertinaz Opi y Mandragora, rojo de octubre al tercero harán soltar.

LXIII

Lamentos y lloros, gritos y grandes alaridos cerca de Narbona en Bayona y en Foix,

¡Oh, qué horribles calamitosos cambios! antes que marzo cumplido algunas veces.

LXIV

El Emaciano pasará montes Pirineos, en marzo Narbona no hará resistencia, por mar y tierra habrá tan gran intriga, jefe no teniendo tierra segura para establecerse.

LXV

En el rincón de la Luna vendrá a posarse, donde será capturado y puesto en tierra extraña, los frutos inmaduros formarán gran alboroto, enorme vituperio, a uno gran alabanza.

LXVI

Paz, unión habrá y cambio, estados, cargos, bajo y alto, y lo elevado por el suelo, preparar viaje, el fruto primerizo atormenta, guerra cesar, civiles procesos debatidos.

LXVII

Desde arriba de los montes en las inmediatas de Lizere, puerto en roca Valent cien reunidos, de Chateauneuf Pedro al lado de la doncella, contra la Crest Romans hace asamblea.

LXVIII

Del monte Aymar será noble oscurecido, el mar vendrá en la unión de Saona y Ródano, en bosque escondidos soldados día de Lucía, que no hubo jamás tan horrible trono.

LXIX

Sobre el monte de Bailly y la Bresle, estarán ocultos en Grenobte los fieros:

Más allá de Lyon, Viena, aguas tan gran granizo, de las gotas en tierra quedará un tercio.

interpretación

Del norte de Italia, en las altas montañas, las fuerzas árabes e italianas bombardearán Lyon y Viena con mísiles armados con cabezas nucleares, que acabarán con más de dos tercios de la población. Los que sobrevivan desearán no haberlo hecho.

LXX

Aparatos cortantes en las antorchas escondidos, en Lyon el día del Sacramento, los de Viena serán muy pronto machacados, por los cantones latinos. Mascón no miente.

LXXI

A los lugares sagrados animales vistos de pelo, con el que no osará el día, en Carcasona por desgracia propicia, será puesta para más amplia estancia.

LXXII

Todavía serán los santos templos manchados, y saqueados por Senado tolosano, Saturno dos tres ciclos girados, en abril, mayo, gente de nueva leva.

LXXIII

En Foix entrado rey encasillado turbante, y reinará menos evolucionado Saturno, rey turbante blanco Bizancio corazón vetado, Sol, Marte, Mercurio cerca de la urna.

LXXIV

En la ciudad de Fertsod homicidio, hecho y no hecho muchos bueyes antes matar, regreso todavía a los honores de Artemisa, y a Vulcano cuerpos muertos sepultar.

LXXV

De Ambracia y del país de Tracia pueblo por mar, mal y ayuda galas, perpetua en Provence Tracia, con vestigios de su costumbre y leyes.

LXXVI

Con el negro Rapax y sanguinario, surgido del catre inhumano de Nerón, entre dos ríos mano izquierda militar, será asesinado por Ione sin pelo.

LXXVII

El reino tomado el rey convidará, la dama tomada a muerte jurados a suerte, la vida al hijo de reina se negará, y la pelliza al fuerte de la consorte.

interpretación

Tras la accidentada y fallida huida de los reyes de Francia de París, en el año 1791 fueron devueltos a la capital, donde la Asamblea se dedicaba a controlar el país.

En agosto del siguiente año el fervor revolucionario creció y el palacio de las Tullerías fue atacado. La familia real fue desplazada a lo que fueron sus nuevas dependencias, pero en todo momento estuvieron controlados y vigilados.

Antes de que la Reina fuera ajusticiada, fue separada de su hijo. El joven tuvo, además de una vida corta, una existencia solitaria y muy penosa. Murió de tuberculosis.

La que fuera la amante del rey, Jeanne Bécu, condesa de Bary, era considerada por todos como una prostituta. Antes del estallido de la Revolución vivió muchos años con privilegios de la corte pero su final fue idéntico al de su rival. Maria Antonieta. Tras ser acusada de traición, fue juzgada y condenada a muerte. El 8 de diciembre de 1793, fue decapitada.

LXXVIII

La dama helena de belleza asombrosa, feliz envuelta de virtudes innumerables, fuera trasladada al reino hispánico, presa hecha morir muerte miserable.

LXXIX

El jefe de flota por fraudulenta estratagema, habrá tímidamente que salir de sus galeras, salidos asesinados jefe renegado brutalmente, después por la emboscada le pagarán su salario.

LXXX

El duque querrá a los suyos exterminar, enviando los más fuertes a lugares extraños:

Por tiranía Bize y Lúe arruinar, después tos bárbaros sin vino harán vendimias.

interpretación

El día 7 de noviembre del año 1921, Benito Mussolini se otorgó a sí mismo el título de dulce con ocasión de su victoria en las recientes elecciones italianas, que le dieron al partido fascista un total de 35 escaños. El 29 de octubre del año siguiente, el rey Víctor Manuel le invitó para que le visitara y le pidió que ocupara el cargo de primer ministro.

A partir de ese momento se produjeron un gran número de altercados internos y llevó a su gente a participar activamente en la Segunda Guerra Mundial al lado del Tercer Reich de Adolf Hitler.

En la última línea se hace referencia a los alemanes, a los que califica de «barbaros» y usa este vocablo como metáfora de legitimidad, pues invadieron a otros países saltándose tratados aprobados y firmados.

LXXXI

El rey artero entenderá sus añagazas, de tres lados enemigos asaltar, un número extraño lágrimas de espasmos, vendrá Liemprin del traductor violentar.

LXXXII

Por el diluvio y la fuerte pestilencia, la ciudad grande desde hace mucho tiempo asediada, el centinela y la guardia exterminados, súbitamente tomada, pero en nada ultrajada.

LXXXIII

Sol veinte de Tauro tan fuerte tierra tiembla, el gran teatro repleto arruinara:

El aire cielo y tierra oscurecidos y perturbados, cuando al infiel Dios y santos arrollarán.

LXXXIV

Rey expuesto realizará la hecatombe, tras haber encontrado su origen, torrente abrir mármol y plomo la tumba, de un gran romano de enseña Medusina.

LXXXV

Pasar Guyenne, Languedoc y el Ródano, de Agen los amos de Marmanda y la Roole, abrir por fuego pared, Foceo se mantendrá en su trono, conflicto cerca de Pol de Manseole.

LXXXVI

Del burgo Lareyne llegarán directos a Charües, y harán cerca del puente Antonio pausa, siete para la paz cautelosos como Martres, harán entrada marcial en París enclaustrado.

LXXXII

En el bosque de Touphon desbrozado, en la ermita será levantado el templo, el duque de Estempes por su astucia inventada, del monte Lehori prelado dará ejemplo.

LXXXIII

Calais, Arras, socorro a Theoranne, paz y fingimiento simulará el vigía, soldada de Alobrox, descenderá por Rúan, eludiendo pueblo que deshará el camino.

LXXXIX

Siete años será Felipe fortuna próspera, descenderá de los árabes el esfuerzo, tras su cénit perplejo complicado evento, joven ogmión hundirá su potencia.

XC

Un capitán de la gran Germania se rendirá por simulado socorro:

Al rey de reyes ayuda de Panonia, que su revuelta hará de sangre gran río.

XCI

La horrible peste Perinto y Nicópolis, el Queroneso aguantará y Marcelonia,

Tesalia devastará a Anfípolis, mal desconocido y el refutar de Antonio.

XCII

El rey querrá en urbe nueva entrar, los enemigos le expulsarán:

Cautivo liberado suciedades decir y perpetrar, rey fuera estar, lejos de enemigos aguantará.

XCIII

Los enemigos del fuerte bien alejados, por carros conducido el bastión, sobre los muros de Bourges destrozados, cuando Hércules bala al Emación.

XCIV

Frágiles galeras serán unidas juntas, enemigos supuestos el más fuerte en murallas:

Débil asediados, Bratislava tiembla, Lubec y Misia tendrán bárbara parte.

XCV

El nuevo acto conducirá a la milicia, próximo desalentada a las inmediaciones del cauce:

Teniendo socorro de Milanesa élite, duque ciego en Milán hierro de jaula.

XCVI

En urbe penetrar ejército repelido, duque entrará por diplomacia, a las débiles puertas clama ejército llevado, poniendo fuego, muerte, de sangre efusión.

XCVII

De mar flota en tres partes dividida, a la segunda las vituallas faltarán, desesperados buscando Campos Elíseos, primeros en brecha entrados victoria alcanzarán.

XCVIII

Los afligidos por falta de un solo tanto, contraponiéndose a parte opuesta, a los ligones mandará que obligados será rendirse al gran jefe de Molita.

XCIX

Viento Aquilón hará partir la sede, por muros echar cenizas, cal y polvo:

Por lluvias luego, que le harán mucho daño, última ayuda encuentra en su frontera.

C

Naval pugna noche será superada, el fuego, en las naves al Occidente arruina:

Rúbrica nueva, la gran nave colorada, Irá al vencido, y victoria en neblina.

CENTURIA X

I

Al enemigo, el enemigo fe prometida, no aguantará, los cautivos retenidos:

Capturados, prima muerte, y el resto en camisa, maldito et resto por ser apoyados.

II

Vela galera de nave esconderá, la gran flota hará salir la menor, diez naves cercanas la volverán a empujar, gran vencida unidas a sí reunirse.

III

Y tras de cinco rebaños sacar, un fugitivo por Penelón dejará, falso murmurar, ayuda venida por entonces, el jefe el sitio entonces abandonará.

IV

A medianoche conductor del ejército se salvará súbito desvanecimiento, siete años después censurada, a su regreso no dirá nunca que sí.

V

Albi y Castres harán nueva liga, nuevos amaños Lisboa y portugueses, Carcasona, Toulouse consumarán su insidia, cuando jefe nuevo monstruo de Lauragnes.

VI

Sardón Nemas tan alto desbordarán, que se deseará Deucalion renacer.

En el coloso la mayor parte huirá, vesta sepulcro fuego extinto aparecerá.

VII

El gran conflicto que se apresta en Nancy,

El Emacio dirá «todo yo someto», la Isla Británica por vino, sal abundante:

Hem, mi. dos Phi. por largo tiempo no ocupará Metz.

VIII

Índice y pulgar profundizarán el frente de Senegal el conde a su hijo propio, Myrnamea por varios señalada la frente, tres en siete días heridos de muerte.

IX

De Castellón higueras día de bruma, de mujer infame nacerá soberano príncipe:

Renombre de calzas perfumarlo póstumamente, nunca rey fue tan malo en su provincia.

X

Montones de asesinados, enormes adulterios, gran enemigo de iodo el género humano:

Que será peor que abuelos, tíos y padres, en hierro, fuego, agua. sanguinario e inhumano.

XI

Bajo la Junquera peligroso paso, hará pasar el póstumo su banda.

Los montes Pirineos pasar fuera su bagaje, de Perpiñan correrá duque a Tende.

XII

Elegido como Papa, de elegido será burlado, súbitamente con frecuencia emocionado, dispuesto y tímido:

Por demasiada bondad a morir provocado, temor desaparecido la noche de su muerte guía.

interpretación

Esta profecía encaja perfectamente con el breve pontificado del Papa Juan Pablo I, Albino Luciani (el Papa de los 33 días), cuya exaltación al solio pontificio se produjo en 1978. Es del dominio público que las circunstancias de su repentina muerte estuvieron envueltas por un sospechoso halo de misterio y que las explicaciones hechas públicas por el Vaticano no convencieron, ni mucho menos, a la opinión mundial. Las hipótesis que en su momento se barajaron fueron múltiples, diversas y variopintas, pero una entre todas pareció cobrar mayor credibilidad: el Papa Luciani fue asesinado para evitar que manifestara abiertamente ciertas intromisiones en la Iglesia por parte de capitostes mafiosos que pretendían controlar, o controlaban, las finanzas de la Santa Sede. Fuera como Fuese, la desaparición de Juan Pablo I -un hombre bondadoso- sigue siendo un misterio, profetizado, como otros tantos, por Michel Nostradamus.

XIII

Bajo el pasto de animal rumiante, por ellos conducidos al vientre hiperbipóiico, soldados ocultos, las armas ruido llevando, no lejos tentados por ciudad Antipólica.

XIV

Umel Vaucille sin consejo de sí mismo, osado tímido, por temor tomado, vencido, acompañado de varias putas pálidas, en Barcelona a los cartujos convencidos.

XV

Padre duque viejo en años y de sed cargado, el último día hijo rechazado el vaso.

Dentro el pozo vivo muerto será ahogado.

Senado al hijo la muerte larga y ligera.

XVI

Feliz en el reino de Francia, feliz de vivir, ignorando sangre, muerte, furor y rapiña:

Por no aduladores será llevado a envidia, rey desvestido, demasiado hígado en cocina.

XVII

La reina sometida viendo su hija pálida, por un pesar en el estómago encerrado, gritos lamentables habrá entonces en Angulema, y del germano matrimonio excluido.

interpretación

El 10 de agosto de 1792, el palacio de las Tüllerías fue invadido por revolucionarios y la reina María Antonieta empezó así su período de retención, junto con su familia, en la Torre del Templo. Allí se vivieron muchos momentos de miedo y de gran incertidumbre. Pasados cuatro meses, su esposo, Luis XVI, fue apartado de su lado y llevado a juicio por traición. Le encontraron culpable y le sentenciaron a muerte. La noche antes de su ejecución, el 20 de enero de 1793, se le permitió ver a su familia por última vez. Cuando llegó el momento de irse, su hija María Teresa estaba tan apesadumbrada que se desmayó. Este hecho provocó una gran desazón en la reina, su madre, quien, guardándose las preocupaciones en su interior («pesar en el estómago encerrado»), mantuvo tal estado hasta el momento en que ella misma fue conducida a juicio, es decir, nueve meses menos cuatro días después de la muerte del monarca (como si de un embarazo se tratara).

Los últimos dos versos de esta cuarteta aluden a la continuación de los actos revolucionarios y a la sangre que corrió, así como a los lamentos que surgían de las gargantas de condenados y demás ciudadanos que no veían el fin de tanto horror.

El 15 de diciembre de 1799, Napoleón Bonaparte, que ya era primer cónsul, leyó una proclama en la que se informaba a todos los franceses que la revolución se daba por terminada. Seis meses antes, María Teresa, la hija de los monarcas, había abandonado Austria, donde permaneció tras su salida del templo el 26 de diciembre de 1795 y fue en dirección a Rusia, país en e! que su tío, el duque de Artois, estaba exiliado. El 10 de junio del año 1799 contrajo matrimonio con el hijo del duque, es decir, su primo, duque de Angulema, y pasó entonces a ser la duquesa de Angulema, delfina de Francia, y así siguió hasta su muerte el año 1851. De su matrimonio no se conocen descendientes.

XVIII

El rango lorencs dejará su sitio a Vendóme, el alto puesto abajo, el bajo puesto en alto.

El hijo de Hamón será elegido en Roma, y los dos grandes quedarán fuera.

interpretación

Carlos IX murió sin descendencia el año 1574 y ie sucedió su hermano más joven, Enrique III, Este acceso a la corona permitió que Enrique de Lorraine, tercer duque de Guisa, consiguiera el control de todo, puesto que la extrema juventud del monarca no le permitió imponerse en nada. Lorraine fue la fuerza dominante en la política francesa y contaba con un pequeño problema por parte de una facción minoritaria antes liderada por el almirante de Francia, Gaspar de Coligny, y fue sucedido por Enrique de Navarra, duque de Vendóme.

En junio de 1584 el hermano menor del rey murió sin descendencia y no había ningún heredero de la familia Valois. Al no tener hijos, Enrique III hubo que buscar un posible heredero, para lo cual se nombró al cuñado del rey, Enrique de Navarra.

Durante muchos años la casa de Lorraine continuó con !a política mantenida en Francia; de hecho en 1558, el duque de Guisa podía actuar con total impunidad, como si fuese el rey. llegando al extremo de forzar ta marcha de Enrique III de Paris.

Relacionada con esta supremacía se produjo la sustitución de sucesor por parte del monarca hacia el cardenal Borbón, quien la Santa Liga Católica propuso como futuro Carlos X, La elección fue ratificada por el Papa Sixto V en Roma el mes de septiembre de 1585. Al mismo tiempo se excomulgaba al duque de Vendóme. La intención última de la Liga era nombrar un futuro rey que pudiera de una vez liberar a Francia de los hugonotes.

En las dos últimas líneas el profeta menciona la ratificación del cardenal Borbón con una alusión al Libro de Esther, en el cual aparece un personaje, Hamón, que hubo de purgar su reino de herejes.

XIX

Día que será por reina saludado, el día después el saludo, la oración:

La cuenta hecha razón y valor, antes humilde nunca fue tan feroz.

XX

Todos los amigos que hayan tomado partido, por rudo en letras llevado a muerte y saqueado.

Bienes olvidados por resuelto grande abrumado, nunca romano pueblo fue tan ultrajado.

XXI

Por despecho del rey sosteniendo lo inferior, será herido presentado los anillos:

El padre al hijo queriendo nobleza despuntar hace, como en Persia otrora hicieran los Magos.

XXII

Por no querer consentir el divorcio, quien poco después será conocido indigno:

El rey de las islas será expulsado por la fuerza, puesto en su lugar quien de rey no tendrá signo.

XXIII

Al pueblo ingrato hechas las advertencias, cuando el ejército se apoderará de Antibes, en el arco Mónaco harán las quejas, y en Frejus uno al otro tomará Ribe.

XXIV

El cautivo príncipe en las Italias vencido pasará Genova, por mar hasta Marsella, por gran esfuerzo de foráneos vencido, salvo disparo barril licor de abejas.

XXV

Por Nebro abrir de Brisarme paso, bien alejados la rabia dará muestra, en Pelligouse será cometido el ultraje, de la gran dama sentada sobre la orquesta.

XXVI

El sucesor vengará a su cuñado, ocupar reino bajo sombra de venganza, abatido obstáculo su sangre muerte vitupera, mucho tiempo Bretaña estará con Francia.

XXVII

Por el quinto y un gran Hércules, vendrán el templo abrir con mano militar, un Clemente. Julio y Ascanio reculados, la espada, llave, águila, no tendrán nunca tan gran combate.

XXVIII

Segundo y tercero que harán la primera música, será por rey en honor sublime, por craso y magro casi médica ética, relación de Venus falso volverá deprimido.

XXIX

De Pablo Mansol en caverna capruna, escondido y sacado por la barba, cautivo llevado como bestia mastín, por begurdanos llevado cerca de Tarbes.

XXX

Sobrino y sangre del santo recién llegado, por el renombre sostienen arcos y cubierto, serán expulsados y arrojados a muerte desnudos, en rojo y negro convertirán su verde.

XXXI

El santo imperio irá a Germania, ismaelitas encontrarán lugares abiertos, asnos querrán también Carmania, los seguidores de tierra totalmente cubiertos.

XXXII

El gran imperio cada ano debe serio, uno sobre los otros lo obtendrá:

Pero poco tiempo será su reino y existencia, dos años en las naves se podrá sostener.

XXXIII

La facción cruel de ropas largas esconderá los agudos puñales:

Tomar Florencia el duque y lugar inflamado, su descubrimiento por inmaduros e infieles.

XXXIV

Galo que imperio por guerra ocupará, por su cuñado menor será traicionado:

Por caballo rudo cabriolero arrastrará, por el acto el hermano mucho tiempo será odiado.

XXXV

Hijo menor real flagrante de ardiente libido, para gozar de prima hermana:

Vestido de mujer en el templo de Artemisa, paseante asesinado por desconocido del Maine.

XXXVI

Tras el rey de souca guerra hablando, las islas Harmóticas lo despreciarán:

Algunos años buenos royendo uno y pillando, por tiranía a la isla cambiando presa.

XXXVII

La asamblea grande cerca del lago de Borget se reunirá cerca de Montemelián:

Marchando más allá pensativos harán proyecto, Chambery Moriane combate San Julián.

XXXVIII

Amor alegre no lejos sitúa la sede, para el santo Bárbaro estarán las guarniciones:

Ursinos Hadria por galos harán daño, por miedo rendidos del ejército a los Grisones.

XXXIX

Primer hijo viuda desgraciado matrimonio, sin ningún hijo dos islas en discordia:

Antes de dieciocho incompetente edad, de la otra parte más bajo será el acuerdo.

interpretación

Aquí Nostradamus habla del delfín Francís (el futuro rey Francisco II), casado con María Estuardo, la que después sería conocida como María, reina de los escoceses. Ambos contrajeron matrimonio el mes de abril del año 1558. pero no fue un enlace muy próspero porque el esposo nunca, ni en su niñez, había gozado de una buena salud y a! poco tiempo, el 5 de diciembre de 1560, tres días antes de que su esposa cumpliera los 18 años, la dejó viuda y lo que era peor, sin hijos.

Las dos islas en discordia de la segunda línea hacen referencia a Inglaterra y Escocia; ambas pugnaban para heredar a María I, la reina católica que murió sin descendientes. Su sucesión por parte de fa reina protestante Isabel I de Inglaterra sólo sirvió para que se agravasen más las diferencias entre ambos lados de la frontera, situación ya de por sí bastante grave debido a que María se había autoproclamado reina de Inglaterra cuando asumió la corona de Escocia y con ese título fue conocida en toda la Europa católica.

Francia también estaba sumergida en guerras relacionadas con la religión. La muerte de Enrique II le dio el trono a su hijo. demasiado joven, lo que provocó grandes luchas y enfrentamientos entre los que creían tener algún derecho en la regencia. Tras la muerte de Francis, su hermano Carlos IX fue nombrado rey. Para su desgracia, empezó el reinado en un momento en que comenzaban las guerras de religión francesas. Este conflicto de intereses políticos y religiosos iniciado por los Guises y los Borbones llevó a la masacre de la vigilia de San Bartolomé.

XL

La joven nacida en reino británico, que habrá el padre agonizante recomendado:

Aquel muerto Lonole dará tópico, y a su hijo el reino demandado.

XLI

En la frontera de Caussade y Charlus, no muy lejos del fondo del valle:

De villa Francia música al son de laúdes, rodeados Combouis y la gran embajada.

XLII

El reino humano de Anglica progenie, hará su reino por paz y unión mantener:

Cautiva guerra en medio de su clausura, mucho tiempo la paz les hará mantener.

XLIII

El demasiado buen tiempo de bondad real hace y deshace pronto súbita negligencia:

Ligero creerá lo falso de esposa leal, le condena a muerte por su benevolencia.

XLIV

Por entonces un rey contra los suyos, nativo de Blois sojuzgará Ligures,

Mammel, Córdoba y los dalmacianos, de siete luego la sombra al rey suerte y lémures.

XLV

La sombra del reino de Navarra no verdadero hará la vida de fuerte ilegítima:

El voto prometido incierto de Cambrai, rey Orleáns dará muro legítimo.

XLVI

Vida sale muerte del oro villana indigna, no será de Sajonia el nuevo elector:

De Brunswick mandará de amor signo, falso dándolo al pueblo seductor.

XLVII

De Bourze a la dama Guyriande, se le elevará por la traición hecha, el gran prelado de León por Formande, falsos peregrinos y encantador derrotado.

XLVIII

De lo más profundo de la enseña de España, saliendo del confín y fin de Europa, problemas pasando junto al puente de Laigne, será derrotada por banda su gran tropa.

XLIX

Jardín del mundo junto a ciudad nueva, en el camino de montañas cavadas:

Será tomado y arrojado a la cuba, forzado a beber aguas sulfurosas envenenadas.

interpretación

Esta cuarteta contiene la profecía de lo que ocurrió el 11 de septiembre del año 2001, cuando se produjo el brutal ataque a las torres gemelas («montañas cavadas») de Nueva York («ciudad nueva»).

Debemos tener presente que para un hombre de la época de Nostradamus, por mucho que visionara perfectamente sus escritos, debía resultar muy difícil comprender qué eran los rascacielos. De ahí que para él fueran como montañas en las que se podía pasear por dentro.

Las dos últimas líneas parecen sugerir que como consecuencia del hundimiento del Wodd Trade Center las aguas de Manhaltan quedarán envenenadas. Lo que sí es cierto es que aún no se pueden conocer las consecuencias exactas de tal descalabro ni tampoco de qué forma afectará definitivamente a la ciudad.

L

El Mosa en el día tierra de Luxemburgo, descubrirá Saturno y tres en la urna:

Montaña y llano, villa, ciudad y burgo, lorne diluvio, traición por gran canalla.

LI

de los lugares más bajos del país de Lorena, serán las bajas Alcmanias unidas:

Por los del sitio Picardos, normandos, del Maine, y en los cantones se reunirán.

LII

En el lugar donde Laye y Escalda se unen, serán las nupcias desde iejos preparadas:

En el lugar de Ambercs donde las aguas corren, joven vejez consorte sin contaminar.

LIII

Las tres pellizas de lejos se batirán, la mayor menor estará a la escucha:

El gran Selin no será ya más el patrón, lo nombrará fuego peltre blanca ruta.

LIV

Nacida en este mundo por concubina furtiva, a dos alturas puesta por las tristes noticias, entre enemigos será tomada cautiva, llevada a Malinas y Bruselas.

LV

Las desgraciadas nupcias celebrarán con gran alegría, pero el fin desgraciado,

María madre y nuera deseñarán, el Phibe muerto, muerto y nueva más lastimada.

LVI

Prelado real su descendente muy caído, gran flujo de sangre saldrá por su boca, el reino Anglo por reino respirado, mucho tiempo muertos en Túnez como cepa.

LVII

El sublevado no conocerá su cetro, los hijos jóvenes del más grande maldecirá:

Nunca tan cruel ser existió, para sus esposas a muerte negra condenará.

LVIII

En el momento del duelo felino monarca guerreará contra la joven Emaciouna:

Gala trastornar, periclitar la barca, tentar focenses en el diálogo Poniente.

LIX

En Lyon veinticinco de un hálito, cinco ciudadanos germanos, brescianos, latinos:

A escondidas del noble concluirán larga cola, y descubiertos por aullidos de mastines.

LX

Lloro por Niza, Monaco, Pisa, Genova, Savona, Siena, Capua, Módena, Malta:

Encima sangre y acero por añadidura:

fuego, temblor de tierra, agua, desgracia no deseada.

LXI

Betta, Viena, Emorre, Sacarbance, querrán entregar a los bárbaros Pannonia:

De fuego y sangre en ciudad de Bizancio, los conjurados descubiertos por matrona.

LXII

Cerca de Sorbín para asaltar Hungría, el heraldo de Brudes les advertirá:

Jefe bizantino, Sallon de Esclavonia, a ley de árabes les convertirá-

LXIII

Cydrón, Ragusa, la ciudad del santo Hierón, pedirá el mendicante socorro:

Muerto hijo de rey por muerte de dos garzas, el árabe, Hungría, harán ei mismo recorrido.

LXIV

Llora Milán, llora Lucca, Florencia, que tu gran duque sobre el carro subirá, cambiar la sede tomada de Venccia se adelanta, cuando Colonia a Roma cambiará.

LXV

¡Oh, vasta Roma, tu ruina se acerca!

Ni de tus muros, de tu sangre y sustancia:

El áspero por letras hará tan horrible atentado, hierro puntiagudo metido en todos hasta la empuñadura.

LXVI

El jefe de Londres por reino América, la isla de Escocia se endurecerá con la helada:

Rey Reb tendrá un tal falso anticristo, que les llevará a todos en la confusión.

LXVII

El temblor tan fuerte en el mes de mayo, Saturno. Capricornio, Júpiter, Mercurio en el buey:

Venus, también Cáncer, Marte en Monray, caerá granizo entonces mayor que un huevo.

LXVIII

La armada ante ciudad aguantará, después partirá sin hacer largo viaje:

Ciudadanos gran presa en tierra tomarán, regresar flota retomar gran ímpetu.

LXIX

El hierro reluciente de nuevo viejo ensalzado, serán tan grandes por Medio Aquilón:

De su hermana propia grandes alas levantadas, huyendo magullado al matorral de Ambetlón.

LXX

El ojo por objeto hará tal excrecencia, tanto y ardiente que caerá la nieve:

Campo regado decaerá, que el primado sucumbirá en Rege.

LXXI

La tierra y el aire helarán tanta agua, cuando se venga en jueves a venerar;

El que será jamás fue tan bello, de las cuatro partes vendrán a adorarle.

LXXII

El año mil novecientos noventa y nueve siete meses, del cielo vendrá un gran rey de terror:

Resucitar el gran rey de Angolmois, antes después de Marte reinar por dicha.

interpretación

Al leer la primera línea sin analizarla, parece que se menciona el mes de julio del año 1999 como momento en el que se producirá un gran cataclismo, pero es muy conveniente tener presente una serie de hechos.

En la época en que Nostradamus escribió sus profecías imperaba el calendario juliano y el año empezaba oficialmente el 26 de marzo. Además, hay que tener en cuenta que menciona el mes séptimo (del latín septem) que es septiembre y no julio.

Además, el gran rey del terror que vendrá del cielo no es otro que Urano.

Es decir, Nostradamus nos está profetizando que el mes de septiembre de 1999 vendrá uranio del cielo, como así sucedió. El día 30 de ese mes, tres hombres de la central nuclear de Tokaimura, en Japón, mezclaron por error uranio con ácido nítrico, lo que provocó una leve explosión. A continuación se produjo una pequeña reacción nuclear que mandó radiación a la atmósfera, afectando a 300.000 personas en un radio de acción de 50 millas cuadradas. Japón pidió ayuda a Estados Unidos para poder solucionar este conflicto.

LXXIII

El tiempo presente con el pasado será juzgado por gran jovialista;

El mundo tarde le habrá fatigado, y desleal por el clero jurista.

LXXIV

En la revuelta del gran número séptimo, aparecerán en el tiempo juegos de Hecatombe:

No alejados de la gran edad milenaria, que los sepultados saldrán de sus tumbas.

LXXV

El tan esperado no volverá jamás, en Europa, en Asia aparecerá:

Uno de la liga salido del gran Hermes, y sobre todos los reyes de Oriente crecerá.

LXXVI

El gran Senado permitirá la pompa, a uno que después será vencido perseguido:

Sus seguidores serán a toque de trompetas bienes públicos, enemigos expulsados.

LXXVII

Treinta seguidores del orden de los quintes proscritos, sus bienes donados a sus adversarios;

Todos sus méritos quedarán en faltas, flota dispersa entregada a los corsarios.

LXXVIII

Súbita alegría en súbita tristeza, será en Roma por las gracias abrazadas:

Duelo, gritos, llantos, lágrima de sangre, excelsa alegría, contrarias bandas sorprendidas y tronchadas.

LXXIX

Los viejos caminos estarán todos embellecidos, se pasará a Menfis avisos:

El gran Mercurio de Hércules flor de lys, haciendo temblar tierra, mar y campos.

LXXX

En el reino grande del gran reino reinante, por fuerza de las armas las grandes puertas de bronce hará abrir, el rey y duque victoriosos, puerto demolido, nave al fondo, día sereno.

LXXXI

Puesto tesoro templo ciudadanos hespéricos, en aquel retirado y secreto lugar:

El templo abrir los lazos famélicos, recuperar, maravillado, presa horrible en medio.

LXXXII

Gritos, llantos, lágrimas vendrán con cuchillos, pareciendo huir, darán último asalto:

El entorno parques plantar profundas mesetas, vivos rechazados y maltrechos en la toma.

LXXXIII

Del pelear no será dado signo, del parque serán obligados a salir fuera:

De Gante en los alrededores será conocida la enseria, Que llevará todos los suyos a muerte.

LXXXIV

Lo natural a tan alto no baja, el tardío regreso hará esposos contentos:

El Recloing no estará sin debates, empleando y perdiendo todo su tiempo.

LXXXV

El viejo tribuno al borde del abismo será apresado, cautivo no entregar, el viejo no viejo, el mal hablando tímido, por legítimo a sus amigos entregar,

LXXXVI

Como un depredador vendrá el rey de Europa, acompañado por los de Aquilón, de rojos y blancos conducirá gran tropa, e irán contra el rey de Babilonia.

LXXXVII

Gran rey vendrá a tomar puerto cerca de Niza, el gran imperio de la muerte hará en las antípodas, pondrá su genio, por mar la Pille todo se desvanecerá.

LXXXVIII

Pies y caballos en la segunda víspera harán entrada devastando todo por el mar:

En el puerto de Marsella entrará, lamentos, gritos y sangre, nunca hubo tiempo tan amargo-

LXXXIX

De ladrillo a mármol serán todos los muros reducidos, siete y cincuenta años pacíficos:

Alegría a los humanos, renovado el acueducto, salud, grandes frutos, alegría y tiempos maléficos.

XC

Cien veces morirá el tirano inhumano, puesto en su lugar sabio y bondadoso, lodo el Senado estará bajo su mano, enojado será por maligno temerario.

XCI

Clero romano el año mil seiscientos y nueve, en la cumbre del año se hará elección:

De un gris y negro de la Compañía salido, que nunca fue tan maligno.

XCII

Ante el padre el hijo será muerto, el padre después entre cuerdas de junco, genovés pueblo será abatido, yaciendo el jefe en medio como un tronco.

XCIII

La barca nueva recibirá los viajeros, allá y luego transferirán el imperio:

Beaucaire, Arles retendrán los rehenes, cerca dos columnas encontradas de Porfirio.

XCIV

De Nimes, de Arles y Viena despreciar, no obedece todo al edicto de Hespérico:

A los laboriosos para el grande condenar, seis huidos en hábito seráfico,

XCV

A las Españas vendrá rey muy poderoso, por mar y tierra sojuzgando el Mediodía:

Este mal hará, abatiendo el creciente, bajar las alas a los del viernes.

XCVI

Religión de los mares vencerá, contra la secta hijo Adaluncativo, secta obstinada deplorada temerá de dos heridos por Aleph y Aleph.

XCVII

Trirremes llenos de toda edad cautivos, tiempo bueno tiene mal, el dulce por amargura:

Botín para los bárbaros pronto tendrán dispuesto, ansia de ver lamentar al viento la pluma,

XCVIII

El esplendor claro de doncella gozosa no lucirá más, mucho tiempo, será sin sal:

Con mercaderes, rufianes, lobos odiosos, todos mezclados monstruo universal.

XCIX

El fin del lobo, el león, buey y asno, tímida dama estarán con mastines:

Más no caerá por ellos el dulce maná, más vigilancia y custodia a los mastines.

C

El gran imperio será para Inglaterra, el Pempotán de años más de trescientos:

Grandes ejércitos pasar por mar y tierra. los lusitanos no estarán por eso contentos.

interpretación

En la época en que se escribió esta cuarteta Inglaterra era un país que no poseía ni ejército ni poder naval destacado que justificara las ambiciones que se le auguran en aquélla. La emergencia de Inglaterra como gran poder mundial empezó en la época en que derrotaron a la denominada Armada Invencible española. El imperio británico surgido a partir de ese instante duró más de trescientos años e incluyó un gran número de países en todo el mundo.

A pesar de perder su influencia sobre Estados Unidos en el siglo XVIII, aún tenía poder sobre muchísimos países y regiones en todo el mundo: las Bermudas, India, Honduras. las Malvinas y en muchas zonas de África y Asia. Para poder mantener la paz y el control en todas esas posesiones tan distantes unas de otras, los ejércitos y la marina británica cruzaban periódicamente mares y países, como indica el profeta Nostradamus en los dos últimos versos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario